Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Huchel, Peter: Száműzetés (Exil Magyar nyelven)

Huchel, Peter portréja
Hajnal Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Exil (Német)

Am Abend nahen die Freunde,
die Schatten der Hügel.
Sie treten langsam über die Schwelle,
verdunkeln das Salz,
verdunkeln das Brot
und führen Gespräche mit meinem Schweigen.

Draussen im Ahorn
regt sich der Wind:
Meine Schwester, das Regenwasser
in kalkiger Mulde,
gefangen
blickt sie den Wolken nach.

Geh mit dem Wind,
sagen die Schatten.
Der Sommer legt dir
die eiserne Sichel aufs Herz.
Geh fort, bevor im Ahornblatt
das Stigma des Herbstes brennt.

Sei getreu, sagt der Stein.
Die dämmernde Frühe
hebt an, wo Licht und Laub
ineinander wohnen
und das Gesicht
in einer Flamme vergeht.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://colecizj.easyvserver.com/pghucexi.htm

Száműzetés (Magyar)

Este jönnek barátaim,
a dombok árnyékai.
Átlépik lassan a küszöböt
s elsötétül a só,
elsötétül a kenyér
s elbeszélgetnek a hallgatásommal.

Kint a juharfán
moccan a szél:
hugom, az esővíz
a meszes vályuban,
fogoly és
néz a felhők után.

Menj a széllel,
mondják az árnyak.
Acél sarlóját
szívedre teszi a nyár.
Menj el, mielőtt a juharlevélben
az ősz stigmája kigyúl.

Légy hű, szól a kő.
A derengő hajnal
közeleg, mikor fény és falomb
egymásba olvad
és az arc
szétfoszlik a lángban.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap