Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dauthendey, Max: Elkápráztatva állok (Ich steh' geblendet Magyar nyelven)

Dauthendey, Max portréja
Kálnoky László portréja

Vissza a fordító lapjára

Ich steh' geblendet (Német)

Im Bambus schaukeln rot und blaue Papageien,

Und glänzend in der lila Sonne wehen der Kokospalmen grüne Reihen.

Darunter gehen, bunt wie Edelsteine, die gelbgesichtigen Malaien.

Ich steh' geblendet im perlmutterweißen Sand im Meergeruch, im freien,

Und seufze: »All die schnellen Südseefarben, sie können nicht das Trauerschwarz

In meinem Herzen überschreien.«



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/Dauthendey

Elkápráztatva állok (Magyar)

A bambuszon hintáznak a kék meg a piros papagájok,

és lila napfényben ragyogva ringnak a kókuszpálmák zöld seregben.

Mint tarka ékkövek, járnak alattuk a sárga arcú malájok.

Elkápráztatva állok a szabadban, a tenger illatában, a gyöngyházszín fövenyben,

s felsóhajtok: „E fürge déltengeri színek sem tudják túlkiáltani

a fekete gyászt a szívemben."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap