Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bachmann, Ingeborg: Il grande carico (Die große Fracht Olasz nyelven)

Bachmann, Ingeborg portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Die große Fracht (Német)

Die große Fracht des Sommers ist verladen,

das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit,

wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit.

Die große Fracht des Sommers ist verladen.

 

Das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit,

und auf die Lippen der Galionsfiguren

tritt unverhüllt das Lächeln der Lemuren.

Das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit.

 

Wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit,

kommt aus dem Westen der Befehl zu sinken;

doch offnen Augs wirst du im Licht ertrinken,

wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.arlindo-correia.com

Il grande carico (Olasz)

Il grande carico dell’estate è stivato,

la nave del sole è pronta nel porto,

dietro di te si tuffa, grida il gabbiano.

Il grande carico dell’estate è stivato.

 

La nave del sole è pronta nel porto,

sulla prora sulle labbra delle polene,

il sorriso svelato dei lemuri compare.

La nave del sole è pronta nel porto.

 

Se dietro di te si tuffa, grida il gabbiano,

dall’ovest giunge l’ordine di affondare;

con gli occhi aperti ti anneghi nella luce,

se dietro di te si tuffa, grida il gabbiano.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaC. I.

minimap