Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Lehmann, Wilhelm: Idősebb fiamhoz (An meinen ältesten Sohn Magyar nyelven)

Lehmann, Wilhelm portréja
Nemes Nagy Ágnes portréja

Vissza a fordító lapjára

An meinen ältesten Sohn (Német)

Die Winterlinde, die Sommerlinde

Blühen getrennt -

In der Zwischenzeit, mein lieber Sohn,

Geht der Gesang zu End.

 

Die Schwalbenwurz zieht den Kalk aus dem Hügel

Mit weißen Zehn,

Ich kann es unter der Erde

Im Dunkeln sehn.

 

Ein Regen fleckt die grauen Steine -

Der letzte Ton

Fehlt dem Goldammermännchen zum Liede.

Sing du, ihn Sohn.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://freiburger-anthologie.ub.uni-freiburg.de

Idősebb fiamhoz (Magyar)

A nagylevelű meg a kislevelű hárs

nem egyszerre hajt.

A közti időben, drága fiam,

bevégzem a dalt.

 

Vadpaprika-lábujj húzza fehéren

a dombból a meszet;

majd láthatom ott a homályban,

ha föld alatt leszek.      -

 

Esőcsepp foltja a szürke kövön –

Utolsó üteme

hiányzik a hímsármánynak a dalból.

Énekeld ki te.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap