Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Halas, František: Schicksale (Osudy (A co?) Német nyelven)

Halas, František portréja

Osudy (A co?) (Cseh)

Bázlivé starostlivé oči
břichatě ztěžklých samic
a každou chvilku
může to být venku

Naše dny čenichavé

Z kouta do kouta bulou přenášet
to holé a slepé

Zpozdilé ráno
nevrlé
že nemá kam zavěsit
opozdilého netopýra
žravé myšlenky noční
vyhrnuje tmu

Mění se kulisa

Celý nesvůj
jako bys byl někde sám
se ženou
kterou tajně chceš

Znáte to když se setmí
nemoci mít
nepoznat přítělí

Vyrážka očí Čest po pupek
Poslouchají co bude
i narovnané uši listí

Dnešek je celý nesvůj

Mění se kulisa

Jsou zase jiné
visící na lásce
hnete jim srdcem
vypadne dítě
Hmatník žen Ne
Ústa Maso po bodnutí

Mění se kulisa

Zvednou se i zplihlé holubice
z dětských náhrobků
spadnou ohlávky
přestane pálení vápna z antických soch
odlévání myšlenek do olova

Zhubne čas
na žebra básní

Té samoty

Je špatně vidět
ve stínu čel nevěstčích
za přežvykování

Chovám však něco křehkého
pln pokušení
to upustit

Tak je to křehké

Mění se kulisa

Cosi milovat
slepě do toho vrazit
někde být
v samotě jablka na stole
pít ryšák podzimu
v ránech vod
večerech kamenů
žebrat po duchu země
zmenšován
zvětšován
slovy

Vrátit se k nepoznání
a vést jen svou

Uvaděčka smrt
přes hlínu pozve
po trávě mrtvých

Však se dočká
Ticho Tma Prach

Úzkostné a soustředěné oči
Hýbe se to

Mění se kulisa

Koho budeš trápit
kdo tě bude trápit
Jsi spoluvinník
ty odpadlíku


Schicksale (Német)

Sorgenfürchtige Augen
des schwerbäuchig gewordnen Weibchens
und jeden Augenblick
kanns draußen sein

Unsre Schnuppertage

Von einer Ecke zur andern dann trägt sie
das Kahle und Blinde

Der saumselige Morgen
mürrisch
daß er nicht hinhängen kann
eine verspätete Fledermaus
die gefräßigen Nachtgedanken
scharrt die Finsternis aus

Kulissenwechsel

Langsam verrückt
wie wenn du irgendwo allein wärst
mit einer Frau
die du heimlich willst

Ihr kennt das wenns dunkel wird
nicht haben können
Den Nebenkörper nicht kennenlernen

Augenaufschlag Geehrt bis zum Nabel
Es hören was wird
selbst die gespitzten Blätterohren

Das Heute wird langsam verrückt

Kulissenwechsel

Es sind wieder andre
an der Liebe hängend
Ihr rührt an ihr Herz
herausfällt ein Kind
Weibergriffbrett Nein
Der Mund Fleisch nach dem Stich

Kulissenwechsel

Es erheben sich einst noch die schlappen Tauben
von den Kindergrabmälern
es fallen Halfter
es endet das Kalkbrennen aus Skulpturen
das Gießen der Gedanken zu Blei

Die Zeit magert ab
aufs Geripp der Gedichte

O diese Öde

Man sieht nicht gut
im Schattender Hurenstirn
beim Wiederkäun

Ich trage Zerbrechliches in mir
voll Versuchung es fallen zu lassen

So zerbrechlich ist das

Kulissenwechsel

Etwas lieben
blind da hineinstoßen
irgendwo sein
in der Einsamkeit des Apfels am Tisch
trinken den Silcher des Herbsts
in den Morgen der Wasser
in den Nächten der Steine
betteln um den Geist der Erde
verkleinert
vergrößert
durch Worte

Zurückkehren zum Nichterkennen
und auf dem Seinen bestehn

Platzanweiserin Tod
lädt ein überm Lehm hin
übers Totengras

Sie wirds erleben
Stille Finsternis Staub

Ängstliche und gesammelte Augen
Das regt sich

Wen wirst du quälen
Wer wird dich quälen
Mitschuldig bist du
du Abgefallener


Az idézet forrása1970, Berlin: Verlag Volk und Welt

minimap