Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Křesadlo, Jan: Körvers az őszről (Rondel o podzimu Magyar nyelven)

Křesadlo, Jan portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Rondel o podzimu (Cseh)

Na břehu řeky stál jsem sám.
Ptáci se v olších houfovali.
Myslel jsem v duchu: Jak, a zdali,
letošní zimu překonám?

V mlze se břehy rýsovaly.
Upoután; dlouhý, černý prám
tváří v tvář hleděl křovinám.
Ptáci se v olších houfovali.

Zas jedno léto je to tam,
- a ani jsme se nenadáli -
zakrátko mrazík astry spálí
a hmyz dá sbohem zahradám.
Pach řízků bude stoupat z jam.
Ptáci se v olších houfovali.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásakresadlo.cz

Körvers az őszről (Magyar)

Vízparton árván vesztegeltem.
Égerfákhoz szárnyasok tértek.
Lelkem mélyén kérdések égtek:
Telet vajh hogy kell kihevernem?

Partok a ködből ki-ki néztek.
Sötét paszománnyal rögzítve
arccal cserjék képébe nézve.
Égerfákhoz szárnyasok tértek.

Újra búcsút intett egy nyár;
- lelkeink erről nem regéltek -
fagyok öszirózsákra térnek
rovar a kertektől messze jár.
Pecsenyék illata tovaszáll.
Égerfákhoz szárnyasok tértek.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap