Metastaza. Prevladavanje (Serbian)
Les courants de la lande…* Vreme dodira je prošlo, reke plamte, u vazduhu su koraci, u grudima sunce, u naznačenju je sve, u trenu kad smo naslutili menu, u prevršenju, pre(ko)mernu, dok srce je sveobuhvatno prihvatalo intonaciju muka. Suštinu nesećanja. Naše davnašnje odlaske u šume, tu blisku prisnost onostranog, dok u kliktaju je zora rudila, mi smo usnuli vetar zavezan za pokret, što miruje i stoji u prostoru. Dubimo na glavi. Biljke su obešene o nebo kao o strop i govore u ime nas. Ćutimo, nesebični za meru, zaboravljajući slovo, u začinjanju. Odzačelno smo smrtni. Neko opisuje krug, opasujući vreme. Monadni osmeh proleća u zimi. Žeže nutrinu u oko pad. Ikar oboren zajednu očitost plovi po vodi i uzleće u dubinu. Sve smo rekli. Pre-govorno. U pokušaju da krenemo s mrtve tačke. Metastazno, lakokrilo, iznutra, u toj nemogućoj ravnoteži suštastvenosti. Les courants de la… (Bilo šta što ima veze sa kopnom.) * stih iz jedne Pemboove pesme Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://konkursiregiona.net |
|
Köztes állapot. Érvényesülés (Hungarian)
Les courants de la lande…** Elmúlt az érintés ideje, lángolnak a folyók, léptek a levegőben, a nap a mellkasban, minden az intelemben van, a pillanatban mikor megéreztük a változást, a túlzott túlzásban, ahogy a szív elfogadta a kín hangvételét. A nememlékezés lényegét. Egykori erdőbeli látogatásainkat, a túloldali meghittséget, míg a sikolyban hajnal fakad, mi a mozgáshoz kötött szunnyadó szél vagyunk, a mozdulatlan, a térben álló. Fejtetőn állunk. A növények, mint födémen, az égen lógnak és nevünkön szólítanak. Mércénkben önzetlenül, a szavak ízét elfeledve hallgatunk. Mi, eleve halandók. Valaki időt övezve, körről beszél. Télvíz idején kései tavaszi mosoly. Belül éget a zuhanás. A lezuhat Ikarosz közös sorsunkat vállalva úszik és a mélységbe száll. Mindent elmondtunk. Beszéd előtt. Hogy elmozdulhassunk a holtpontról. Köztes állapotban, könnyű-szárnnyal, ebben a rendszer lehetetlen egyensúlyhelyzetében. Les courants de la… (Bármi, ami a szárazfölddel kapcsolatos.) **sor egy Rimbaud versből
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.com |
|