This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mitrić, D. Radomir: Vénasszonyok nyara (Miholjsko leto in Hungarian)

Portre of Mitrić, D. Radomir
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Miholjsko leto (Serbian)

Dah kasnog leta. Lepršavi treptaj dana

utonuo u tišinu šume. Tu, u dubu, gde je

pastir pesmom sinoć milovao zvezdu.

Muzika je reč odsvirana, tad. Živa kad pline,

na prstima, na svirali od zove. Jutro,

basnoslovno svedoči o tom povesnom trenutku,

migolji se od miline, pa se ponovo vrati

u pesmu, svetlo i plavo kao sena mora.

Odnekud vetar obrasta dušu. Zelen od smilja,

on je celivanje trave i neba. Reči su mirisne

na obroncima šume, tamo gde je žalfija

sveti tamjan pričešća. Gospode, kakva su

tvoja prostranstva Vidnog! Treperim sav,

opijen, u tresetištu, lak poput nevida,

i puštam dušu da ćuti, u prirode kazu.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://konkursiregiona.net

Vénasszonyok nyara (Hungarian)

A kései nyár lehelete. A nap könnyed rezdülése

az erdő csendjébe olvadt. Itt, a tölgyek között,

ahol tegnap este a pásztor csillagot símogatott.

Akkor a szó csendülése hallatszott. Életre kelt,

lábujjhegyen, bodzafurulyán. A reggel,

e történelmi pillanat mesebeli tanúja,

örömében fészkelődik, majd ismét énekbe

olvad, akár az árnyéktenger kék és világos.

Valahonnan lelkünket szél fonja be. A vasvirágtól

zöld a fű és az ég magasztalója. Illatosak

a szavak az erdő lankáin, ott ahol a zsálya

az áldozás szent tömjéne. Uram, micsoda

Belátható térségeid vannak! Egész testemben

remegek, aléltan, az avarban, láthatalan könnyeden

és lelkem a természettel együtt csodálja a csendet.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

minimap