Dva minuta ruže (Serbian)
Kad stigoh na vašar viđenog sve beše potrošeno. Šatre skupljene. Sagorele u zapadu. Ordenje podeljeno. Prava prigrabljena.
Ostalo je još malo toga na slobodi opomenuše me okupljeni. Možda tek dva glečera pod zvonom.
Meni se ona učiniše nalik staklenim dojkama što taknu se u hodu žene od pesme.
Bejaše to doba kraja sveta. A ja joj poželeh isto što i sebi.
Ništa van običnog.
Šolju kišne kapi. Dva minuta u životu ruže. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Biblioteka Kov, Urednik Petru Krdu, Vršac |
Source of the quotation | Žena od pesme |
Bookpage (from–to) | 17-17 |
Publication date | 2006 |
 |
|
Két percnyi rózsaélet (Hungarian)
Vásárba toppanva láttam, mindent eladtak. Sátrak egyhalomban. Alkonypírban kiégetten. A kitüntetéseket szétosztották. A jogokat megkaparintották.
Az egybegyűltek. figyelmeztettek alig maradt, ami még szabad. Harang alatt talán már csak két gleccserdarab.
Üvegemlők képzetét keltették bennem, melyek a versasszonyoknál séta közben érintkeznek.
Végítélet napja volt. És ugyanazt kívántam neki is, mint magamnak.
Csak szokványosat.
Egy bögrényi esőcseppet. Két percnyi rózsaéletet.[1]
[1] pontos fordítás: „Két perc a rózsa életében.“
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | saját |
Publication date | 2016 |
|