This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stanescu, Nichita: Nemszavak (Necuvintele in Hungarian)

Portre of Stanescu, Nichita

Necuvintele (Romanian)

El a întins spre mine o frunză ca o mână cu degete.
Eu am întins spre el o mână ca o frunză cu dinţi.
El a întins spre mine o ramură ca un braţ.
Eu am întins spre el braţul ca o ramură.
El şi-a înclinat spre mine trunchiul
ca un măr.
Eu am inclinat spre el umărul
ca un trunchi noduros.
Auzeam cum se-nţeteşte seva lui bătând
ca sângele.
Auzea cum se încetineşte sângele meu suind ca seva.
Eu am trecut prin el.
El a trecut prin mine.
Eu am rămas un pom singur.
El
un om singur.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://www.romanianvoice.com/poezii/poeti/stanescu.

Nemszavak (Hungarian)

Ő egy kéz-szerű falevelet nyújtott felém.
Én levél-szerű kezemet nyújtottam felé.
Ő egy kar-szerű ágat nyújtott felém.
Én ág-szerű karomat nyújtottam felé.
Ő almafaként hajolt
testével felém.
Én göcsörtös fatörzsként
dőltem vállammal felé.
Áramló vérként hallottam
gyorsulni nedvét.
Áramló nedvként hallotta
lassulni véremet.
Én átértem rajta.
Ő átért rajtam.
Én magányos fa maradtam.
Ő
magányos ember.

 



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap