Balla Zsófia: Il presentimento della festa (Az ünnep előérzete in Italian)
Az ünnep előérzete (Hungarian)Egy hónap, másfél hónap derengő idő, szomjas várakozás és vízfoltos cipő. Sötét, freccsenő hajnal, hajnalban keszeg gyermekkor - narancs és öt pár férfizokni lebeg.
Idő, melyben a titkos bizonyság remeg: van győzelem, kigyullad a mécs, kútlánggal ég! Házunkon megfeneklik és zölden vedlik, süllyed a téli félsötét.
Az ünnep a város fölött vagy a fagy mögött őrködött és ringatta a zöld ködöt.
Gyűjtöttem őt, magamba loptam. Alig volt több, mint a mindennapokban.
De mondd, miféle ünnep ez, e szűrt fény, szúrt sebből szivárgott szikra, mely sistereg, neszez s szertezáporoz száz szilánkot?
Az ünnep minden naptól messze van. Mint időtől az óra mutatója. Szívem évről évre másként hangtalan.
A gép kattog, köhög, kopácsol. Egyre gyakrabban jár karácsony. Feltekeredik a tél, mint a pólya.
Már annyi gyász zuhog a Hold alatt. Már annyi nő szül, már annyi gyász szül füstölgő vasat. Már annyian hevernek e halomra lőtt varjak a győzelemnek küszöbe előtt.
Annyi test fonadéka jelöl egyetlen helyet. Már annyi gyertya ég a csillagok helyett.
Közeleg, érzem, a nagy vizeken siklik egyre közelebb a várva-várt mellkasba zárt tüzes üzenet. A torkom elszorítja egy piros hangszalag.
Marad örök az ünnep messze, távol. Beteljesülni fél. Megfoszt magától. Beváltatlan kecsegtetés, csalóka pár szó. Isten ígérgetése, hamis váltó.
Izzik, tágul a tér.
Naptárában vakító szünnap. Bársonyos hiány itt az ünnep.
|
Il presentimento della festa (Italian)Un mese, un mese e mezzo, tempo incerto, attesa bramosa, scarpe macchiate d’acqua. Alba cupa e umida, all’alba, infanzia sparuta, arancia, e sventolano cinque paia di calzini d’uomo.
Tempo, in cui trema l’intima certezza: esiste la vittoria, la lume s’accende, arde e divampa! La semioscurità dell’inverno s’incaglia sulla nostra casa, in verdastro si muta e s’affonda.
La festa vigilava sulla città o dietro il gelo, e cullava la nebbia verde.
L’accumulavo, l’incorporavo dentro di me. Era a malapena un po’di più, che normalmente.
Ma dimmi, che festa è questa, questa luce filtrata, scintilla dalla trafittura trapelata, che sfrigola, rumoreggia e in giro cento schegge schizza?
La festa è lontana dal quotidiano. Come lo è il tempo dalle lancette dell’orologio. Di anno in anno il mio cuore tace diversamente.
Il macchinario ticchetta, tossisce, martella. Sempre più sovente arriva Natale. S’avviluppa l’inverno, come un bendaggio.
Quanto lutto sparso sotto la luna. Quante donne partoriscono, quanti lutti partoriscono ferro fumoso. Quanti giacciono già, gracchie sparate e ammucchiate, davanti la soglia della libertà.
L’intreccio di tanti corpi segna un unico posto. Al posto delle stelle quante candele ardono.
Si sta avvicinando, lo sento, scivola sulle acque estese, sempre più vicino, il tanto atteso, nel petto serrato, messaggio di fuoco. Una corda vocale rossa mi stringe la gola.
Rimane l’eterna festa, lontano, in distanza. Teme di compiersi. Si priva di me. Le belle promesse non mantenute, parole fallaci. Il Dio promesso, falso cambio.
Ferve, si spande lo spazio.
Un giorno di riposo accecante nel suo calendario. La festa qui è una vellutata mancanza.
|