Pogány zsoltárok 2. (Hungarian)
(B-A-C-H)
Bezárattam, be, örökre,
földi halálos körökbe;
elmúlás, fogadj örökbe.
Akkor kérlek, amikor már
keserves volna, ha volnál,
hogyha énellenem szólnál.
Csak úgy szólok mint szolgámnak,
csak úgy, mint akire várnak
megszelídítetlen árnyak.
Hatalmam ha van - nem hullás:
de a szünetlen indúlás,
az újrakezdődő múlás. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Salmi pagani 2. (Italian)
(B-A-C-H)
Son rinchiuso e per sempre,
nei mortali cerchi terrestri;
morte, accoglimi per sempre.
Oramai, te lo chiedo quando
sarebbe penoso, che tu ci fossi,
e che mi obiettassi contro.
Ti parlo come al mio servo,
come a colui, che dalle ombre
indomabili è già atteso.
Potere se tengo – non è caduta:
ma è un ripartire senza sosta,
una morte che si rinnova.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | C. I. |
|