Dsida Jenő: Dove andremo a finire? (Mi lesz ebből? in Italian)
|
Mi lesz ebből? (Hungarian)Minden szürkül, fakul Hull a hajunk. Az almák nem olyan pirosak, mint tegnap, a füvek zöldje nem izzik úgy, mint tegnapelőtt. Mai mosolyunk hűltebb, sötétebb, fakóbb: ijedt és szomorú utánzata a régieknek. A szavak napról napra üszkösebbek. A szerelem karja tágul, ernyed, lankad, elenged… Mi lesz ebből, kedvesem? Éjszaka? Fekete csönd? Hideg ború? Vagy kihamvadó utakon át jutunk örökmosolyú, fényesen izzó, boldog mezőkre?
1930
|
Dove andremo a finire? (Italian)Tutto sta diventando grigio, scialbo Stiamo perdendo i nostri capelli. Neanche le mele sono più rosse, come ieri, il verde del erba non si arroventa come ieri l'altro. E' più freddo il nostro sorriso di oggi, più cupo, più smorto: triste e spaventata imitazione dei vecchi tempi. Giorno dopo giorno le parole si sono incancrenite. Le braccia dell'amore si dilatano,languono, si sciolgono... Dove andremo a finire, mia diletta? Notte? Silenzio nero? Fredda malinconia? O, attraverso strade smorzate, raggiungeremo i campi felici dei eterni sorrisi e delle luci ferventi?
|