Radnóti Miklós: Marș forțat (Erőltetett menet in Romanian)
|
Erőltetett menet (Hungarian)Bolond, ki földre rogyván fölkél és újra lépked, s vándorló fájdalomként mozdít bokát és térdet, de mégis útnak indul, mint akit szárny emel, s hiába hívja árok, maradni úgyse mer, s ha kérdezed, miért nem? még visszaszól talán, hogy várja őt az asszony s egy bölcsebb, szép halál. Pedig bolond a jámbor, mert ott az otthonok fölött régóta már csak a perzselt szél forog, hanyattfeküdt a házfal, eltört a szilvafa, és félelemtől bolyhos a honni éjszaka. Ó, hogyha hinni tudnám: nemcsak szivemben hordom mindazt, mit érdemes még, s van visszatérni otthon; ha volna még! s mint egykor a régi hűs verandán a béke méhe zöngne, míg hűl a szilvalekvár, s nyárvégi csönd napozna az álmos kerteken, a lomb között gyümölcsök ringnának meztelen, és Fanni várna szőkén a rőt sövény előtt, s árnyékot írna lassan a lassú délelőtt, - de hisz lehet talán még! a hold ma oly kerek! Ne menj tovább, barátom, kiálts rám! s fölkelek!
Bor, 1944. szeptember 15.
|
Marș forțat (Romanian)Nebun este cel care căzut, se scoală iar, mișcând genunchi și glezne ca și chinul hoinar, pornește iar la drum, aripi îl ridică, degeaba-l cheamă șanțul, nu vrea să rămână și de-l întrebi, de ce nu? el răspunde, poate-l mai așteaptă femeia și-o mai frumoasă moarte. Dar e nebun sărmanul, deasupra casei lui doar vântul pârjolit se rotește demult, s-au prăbușit și prunii, zidurile-s culcate, și nopțile, de spaimă-s tot mai scămoșate. O, de-aș putea să sper că nu doar în suflet port vechiul cămin drag, și am unde să mă-ntorc; unde în tindă pacea sună ca pe vreumri, în timp ce așteptăm să se răcească gemul, iară liniștea verii ar pluti-n ogradă, și fructe s-ar legăna pe crengi în pielea goală, și lângă gardul roșu Fanni ar sta blondă, și încet, dimineața, ne-ar desena umbră, - da, poate-ar fi posibil! luna-i plină și-acum! nu mă lăsa, amice, strigă-mi, și pornesc la drum!
|