Kukorelly Endre: A Garden of Medicinal Plants (Egy gyógynövény-kert in English)
Egy gyógynövény-kert (Hungarian)
Amikor a kert valahány aprócska
zugában villogva elöl, vagy a mély árnyékban hátramaradt minden szabad kis virágfejet ingatni kezd a szél, és valamennyi megbújó szálacskát és levelet, a lebegőt, a lehullót s a földet is, a köveket meg a kövön szétnyíló vörös vagy sárga, bordó, mézszínű gyümölcseit a kertnek, a kibújó, kibukó, kemény, nedves, lassan csak fakult barnára száradó magvakat, a sehová araszoló, sehová futkározó ijesztő égi-földi, vad és ijedt berregő szerkezeteket, játékszoba- lepedőnyi eltépett szárnyat, levált lábacskát, finom, olajkék páncélok roppanását, a csorgó, még áttetszőn csillogó, halk-éles-fájdalmasan szakadó, s az épphogy, csak épp az imént széjjelnyomott puha testeket is: ha egyetlen csak tejszín- és zölden csillogó elvált hajszálnyi erecskét ingatni kezd a szél, és ezt az igyekvő és elszáradó, elkorhadt, széthullt, már porlani kész mérhetetlen felszínt valami lélek párája futja pedig be. Ő felfele néz, a szélben a pára kicsit fölszáll, hogy megint lecsapódjon. Az egész kert figyel, fölfelé. Csak fölfelé figyelt. De lefelé tekintettek rá. |
A Garden of Medicinal Plants (English)
When the flashing wind starts to sway every
little flower-head that’s been left free in every tiny corners of the garden in the front or those that were left behind in a deep shadow together with all the hidden little stems and leaves, those that float in the air and the ones falling to the ground and the dirt, the stones, and the purple, yellow or the honey-colored fruits of the garden, which open up on the rocks, the hard, wet seeds that fall or crawl out, that seeds that first only dry into a faded brown, the contraptions inching their way toward no place at all, that are running toward no place in particular, and which are scarry heavenly-terrestrial, buzzing, frightened, the sheet-sized torn wings of a children’s play room, a torn off tiny foot, the cracking of oil-blue shells, the soft bodies that were crushed just a moment ago and are still translucent, splitting with a silently glistening sharp pain: should the wind start to way but a single vein shimmering in a green and creamy hue, then this ambitious surface well on its way to rotting, to drying out and to disintegrate, this entire unmeasurable lot is then permeated with the halo of some spirit. It looks upward as it soars upward a little in the wind so that right away it can descend again. The whole garden is listening intently, upwards. Yes, it was only harkening upwards. But it was from above that they were looking at it. |