Kukorelly Endre: Ramen och spegeln (Keret és tükör in Swedish)
Keret és tükör (Hungarian)
Ma egy bolgár költő
lépett fel a műsor keretében. Sárga trikója volt, abban lépett fel, meg egy kék nadrágban, a nejlonzacskóját pedig, amiben a dolgait tart- totta, kipakolta az asztalra közvetlenül a mikrofon elé. Piszkosul tud zörögni egy ilyen nejlonzacskó, mintha valami rágcsálót tartana benne, a zacskóban, és az rágcsálná a mikrofont, hát nagy zörgés volt, de zörgés közben azért lehetett néha hallani, hogy a bolgár beszél, a fordító sikoltozik, a zacskó zörög és a közönség meg van elégedve, így folydogált a műsor, és nem állt meg semmi. |
Ramen och spegeln (Swedish)Idag var det en bulgarisk poet som framträdde inom ramen för programmet, i gul undertröja och ett par blå byxor framträdde han, och ur en plastpåse, där han förvarade sina saker, plockade han fram dem på bordet, närmast framför mikrofonen, tusan vad den kan prassla, en sådan plastpåse, som om han hade en gnagare i den, i påsen, och den bet i mikrofonen, det var alltså ett väldigt prassel, men bakom prasslet kunde man ändå, ibland, höra hur bulgaren talade, översättaren skrek, påsen prasslade, och publiken var nöjd, så fortlöpte programmet utan avbrott.
|