Kukorelly Endre: Jag låter det inte bero (Nem törődni bele in Swedish)
Nem törődni bele (Hungarian)Nem törődöm bele, gondoltam. Ezt nem hagyom. Most nem hagyod, ezt hangosan is kimondtam. Nem beszélgetés, csak úgy magamban beszélek. Magamnak, vagy kicsoda is, de kifelé mégis kimondtam hangosan. A Wesselényi utca sarkánál volt. Ez már a Wesselényi, kérdezte egy idősebb hölgy. Inkább csak megállapítás. A troli pedig fordult be a Rottenbillerből, és tovább, még egy kanyar, az Izabella. Itt lett elhatározva, hogy nem fogom hagyni. De már hogy mit. Azt nem tudtam. Valami szerelmi ügy. Nem hagyom. Nem akartam hagyni a szerelmet.
|
Jag låter det inte bero (Swedish)Jag låter det inte bero, tänkte jag. Det gör jag inte. Du gör det inte. Det sa jag högt också. Jag diskuterade inte med någon, jag sa det till mig själv. Till mig själv vem jag nu är. Vem? Det skulle ut ur mig och jag sa det högt. I hörnet av Wesselényigatan. Är vi redan på Wesselényi, frågade en äldre dam. Det lät snarare som ett konstaterande. Just då svängde trådbussen in från Rottenbiller och sedan vidare till nästa sväng vid Izabella. Här bestämde jag mig för att inte låta det bero. Men vad det var? Det vet jag inte längre. Ett slags kärlekshistoria. Jag låter det inte bero. Jag vill inte låta kärleken bero.
|