This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: Loc și timp (Hely és idő in Romanian)

Portre of Sebestyén Péter
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

Hely és idő (Hungarian)

Kukáztam egy álmot, amiben nincsen alibim,

semmi sincs, ami te volnál vagy én. 

Platánok alatt, az ágyásokban ájult begóniák,

ott vársz türelmesen-illedelmesen.

 

Az álom, az maga a valóság, uzsorakamattal.

Elhurcol, mint egy kergült villamos a romos remiz felé.

Leszálláskor integetsz, pajkos mosollyal előveszed

a festékszórót és fújsz, míg vérrel telik meg minden,

a párna, a fal, a pupillák homályos tere.

 

2012



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationszerző

Loc și timp (Romanian)

Printre boarfe am găsit un vis în care nu am alibi,

nu am nimic, ce tu ai fost sau eu.

Sub platani între straturi begonii leșinate,

acolo m-aștepți cuviincios și cu răbdare.

 

Visul e realitatea însăși, cu dobânzi speculative.

Mă cară, ca un tramvai înnebunit spre remiză.

La coborâre faci semn, scoți pistolul de vopsit și-apeși

zâmbind ștrengărește, până se umple cu sânge totul:

perna, peretele, spațiul șters al pupilelor.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap