Fodor András: Con un occhio (Félszemmel in Italian)
|
Félszemmel (Hungarian)Így reggelente látom, megint horgonyt vetett a nyár a tájra. Ha már horgonyt, a hajó kapitánya nyilván ott fekszik lent a zöld lapályon.
Déltájban meg egy másik helyen, félszemmel bár, de észrevettem, ahogy titkon a lombon ül felettem a hűsben és keze a térdén, ásít.
De most már azt se bánom, hogyha nem néz, én lelepleztem, most jutott eszembe, hogy az idő: tánclépés két ütemre. Tél a beszívás, nyár a kilehellés.
|
Con un occhio (Italian)Vedo nelle ore mattutine che l’estate ha gettato di nuovo, l’ancora sul paesaggio. Se è già ancora, il capitano della nave ovviamente giace laggiù sul bassopiano verde.
Verso mezzogiorno, in un altro posto, sebbene con un occhio, avevo notato, come di nascosto sta seduto sopra di me sulla fronda al fresco, mani sulle ginocchia e sbadiglia.
Ormai non m’importa anche se non guarda io l’ho svelato, mi son ricordato solo ora, che il tempo è: passo di danza in due fasi. L’inverno è inspirazione, l’estate è espirazione.
|