Fodor András: Žmureći (Félszemmel in Serbian)
Félszemmel (Hungarian)Így reggelente látom, megint horgonyt vetett a nyár a tájra. Ha már horgonyt, a hajó kapitánya nyilván ott fekszik lent a zöld lapályon.
Déltájban meg egy másik helyen, félszemmel bár, de észrevettem, ahogy titkon a lombon ül felettem a hűsben és keze a térdén, ásít.
De most már azt se bánom, hogyha nem néz, én lelepleztem, most jutott eszembe, hogy az idő: tánclépés két ütemre. Tél a beszívás, nyár a kilehellés.
|
Žmureći (Serbian)U jutarnjim satima viđam, leto je na ponovo bacio sidro na predeo. Kad je već sidro, kapetan broda valjda tamo na zelenoj nizini lenčari.
Negde oko podne na nekom drugom mestu, žmureći, ali sam primetio kako krišom iznad mene na grani u hladu s rukom na kolenima sedi i zeva.
Sad više mi nije briga dal još gleda, razotkrio ga, sad sam se setio, vreme je: dvotaktno kolo. Zima je udisaj, leto izdisaj.
|