Tellér Gyula: Ljubav (Szerelem in Serbian)
Szerelem (Hungarian)Isten kikönyököl hulló fényes ablakába s lassan elfordul életünktől míg levéltelen fekete száron utcák felett kő-lagunák felett lámpára gyújt a félelem.
Ez az óra, melyben a legmakacsabb szenvedőket is eléri az öröm igazsága s ilyenkor csendben a lehetetlen ajtaján benyitok homályos szobádba ezer méterre minden fájdalom felett.
Végzetünk igaz viszonyát ki sejtheti? A szerelem kiröpít a maradandóságba - az éj egy pontjában megállunk hol már nem értjük sorsainkat s a mindenség mint roppant bója tovaringat egy még nagyobb üresség tengerén.
Itt nem ismerhet fel ki számonkérni tetteinket utánunk néz a nemlét kapujából.
Itt nem tudom, ki vagy lehullnak minden bűneink áttetsző lesz a mult s az elrendelés végleg érthetetlen, hogy életünket nem hajthatja más csak védhetetlen elmúlásunk s egy láthatatlan pengesuhintás.
|
Ljubav (Serbian)Nalaktio se bog na sjajan prozor svemira okreće se od našeg života dok na crnoj goloj grani nad ulicama kamenim lagunama pali se lampa zebnje.
To je čas u kojem i okorele paćenike sustiže pravda radosti i tad u tišini kroz vrata nemogućnosti ulazim ti u mračnu sobu hiljadu metara iznad svakog bola.
Ko sluti stvarne odnose naše sudbine? Ljubav te u orbitu neprolaznosti baca - zastajemo negde u noći gde više ne shvatamo našu kob i svemir kao ogromna plutača dalje nas ljulja na moru još veće praznine.
Tu ne može nas prepoznati onaj koji radi prozivanja gleda za nama iz kapije nepostojanja.
Tu ne znam, ko si krune se naši gresi prošlost prozirna postaje a predodređenost nerazumljiva, naše živote samo neodbranjivi nestanak i nevidljivi zamah sečiva pokreće.
|