A szerelem sivataga (Hungarian)
Egy híd, egy forró betonút, üríti zsebeit a nappal, rendre kirakja mindenét. Magad vagy a kataton alkonyatban.
Mint gyűrött gödör feneke a táj; izzó hegek a káprázó homályban. Alkonyodik. Dermeszt a ragyogás, vakít a nap. Sosem felejtem, nyár van.
Nyár van és villámló meleg. Állnak, s tudom, szárnyuk se rebben, a szárnyasok, mint égő kerubok a bedeszkázott, szálkás ketrecekben.
Emlékszel még? Először volt a szél; aztán a föld; aztán a ketrec. Tűz és ganaj. És néhanap pár szárnycsapás, pár üres reflex.
És szomjuság. Én akkor inni kértem. Hallom ma is a lázas kortyokat, és tehetetlen tűröm, mint a kő, és kioltom a káprázatokat.
Esztendők múlnak, évek, s a remény - mint szalma közt kidöntött pléhedény. Source of the quotation | http://mek.oszk.hu/01000/01016/01016.htm |
|
Deșertul dragostei (Romanian)
Un pod, drum fierbinte de beton, ziua-și golește buzunarul, scoate pe rând tot ce are. Ești singur în amurgul cataton.
Priveliștea, ca fundul unei gropi; răni fierbinți în negura sclipicioasă. Se-nserează. Mă-ngheață strălucirea, soarele mă orbește. Nu uit, era vară.
E vară și căldură fulger. Păsări stau cu nemișcate aripi, ca și cherubinii arzători, în cotețele bătute-n scânduri.
Îți amintești? Prima dată vântul, apoi pământul, și cotețul. Foc și gunoi. Și câte-odată băteri de aripi, și reflexul.
Și sete-a fost. Atunci cerusem să beau. Mai aud înghițiturile fierbinți, și rabd neputincios, ca piatra, până când sclipiturile se sting.
Timpul trece, trec ani, și speranțe - ca vas de tinichea căzut în paie.
|