József Attila: March (Március in English)
Március (Hungarian)1 Mit ír a hírlap? Dúl a banda Boldog vagyok: gyermek a lelkem; 2 Mert mi teremtünk szép, okos lányt 1937 március
|
March (English)1 Soft rain is drifting like a smoke across the tender fuzz of wheat. As soon as the first stork appears winter shrivels in retreat. Spring comes, tunnelling a path mined with exploding spikes of green. The hut, wide open to the sun, breathes hope and wood-dust sharp and clean.
The papers say that mercenaries are ravaging the face of Spain. A brainless general in China chases peasants from hill to plain. The cloth we use to wipe our boots comes laundered back in blood again. All round, big words bemuse and smooth the voiceless miseries in men.
My heart is happy as a child's. Flora loves me. But oh what arms the beauty of love? For us, for all, war stirs its withering alarms. The bayonet contends in zeal with the assaulting tank. Alone I draw to us the force I need against the fear I can't disown.
2 Men-women-all have sold themselves. A heart? They keep it close as sin. Hearts torn by hate-I pity you, I shudder to see hatred win. A little life on earth I have, yet here I watch all life unfold - O Flora, in this blaze of love nothing surrenders to the cold!
May our daughter be beautiful and good, our son be fearless, keen. May they transmit some sparks beyond star-clusters you and I have seen. When this sun loses its great fire, the children of our illumination will launch towards infinity their own galactic exploration.
|