This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Pallida ombra sotto la pelle (A bőr alatt halovány árnyék in Italian)

Portre of József Attila

A bőr alatt halovány árnyék (Hungarian)

Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között,
szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak
nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz,
nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni,
5 hete, hogy nem tudom mi van veled
az idő elrohant vérvörös falábakon
az utak összebújnak a hó alatt,
nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember?
néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.

1927. jan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Pallida ombra sotto la pelle (Italian)

Tra le mura nere vive un leone trasparente, quando ti
parlo, nel cuor’ mio indosso un abito stirato,
non posso pensar’ a te, devo terminare il mio lavoro,
tu balli,
non tengo niente da mangiare e vivrò ancora a lungo,
da cinque settimane che non so niente di te,
il tempo è corso via sulle gambe di legno color
rosso sanguigno,
le strade s’abbracciano sotto la neve,
non so, se è possibile amarti?
muti negri giocano a scacchi per le tue parole pronunciate.

Gennaio 1927.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap