Babylon egerei (Hungarian)
Vérem aludt, gömbölyü csöppjeit
szétgurítottam a kerek világba:
ők mennek, de én rab vagyok, tolongó
vágyakkal. - Szóljatok már! Óh, bizony
féltek saját szavatoktól, szemérmes
szűzek gyanánt. Ordítsatok szerelmet
vagy pénzt még inkább, báva szeretői
a Pénz sín-karja közt doromboló
fiktív arannyal pereces világnak!
Ő készen kínálja testét a Pénznek,
mert végigszállhatsz rajta - óh röpülhetsz
mint a madár, vagy úszhatsz bálnaháton,
a Messzeség neked labdázza hangjait
és nincsen ország, nincs határ, a Föld egy:
ez Róma már, csak dollárod legyen,
Róma, s erős Babylon, és a két Kard!
De néked, koldus, rongyban a világ!
és rongy országod, mint széttépett zászló
hever előtted, és a birodalmak
úgy szakadoznak, hogy, bolond egér,
egérfogók közt bukdosol, ha lépsz! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
|
The mice of Babylon (English)
I’ve, sent the clotted, round drops of my blood rolling the four corners of the world: they roll on, but I’m enslaved by the yearnings that throng in me. – Do speak up! Oh’tis sure your are afraid of your own words, like bashful young maidens are. Cry loud the name of Love – or that of Money rather, you dazed lovers of a world that purrs in Money’s steel arms and walks with bracelets of fictitious gold! She proffers her body to Money with ease, for you can fly far over her – you can fly like a bird, oh you can ride a whale, and Distance throws its echoes back like balls to you no countries now, no frontiers, Earth is one: here’ Rome for you, supposing you have dollars, Rome, and strong Babylon, and the two Swords!
But for you, beggar, the world is rags! Your country, too, is rags, it lie prostrate like a torn flag before you, and empires are being torn so that you, crazy mouse stumble on mouse traps wherever you tread!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. I. |
|
|