Babits Mihály: La tomba di Hegeso (Hegeso sírja in Italian)
|
Hegeso sírja (Hungarian)Egy görög emlékre
A kedvesem kétezer éve alszik, kétezer éve meghalt s vár reám. A neve Hegeso. - Lábhegytől arcig márványszinű - s komoly görög leány.
Élő, habár lehellete se hallszik keble átduzzad ráncos khítonán Fürtös fejében ki tudja mi rajzik? Ül meghajolva. Méla. Halovány.
Előtte állva szolgálója tartja rabszolgalány, a drága ládikát, amelyből ékszereit válogatja.
Talán azt nézi (lelkem bús reménye!) melyikkel ékesítse föl magát, ha megjövök majd én, a vőlegénye.
1908
|
La tomba di Hegeso (Italian)In ricordo di un monumento greco
Mia diletta dorme da duemila anni, e morta da duemila anni e mi aspetta. Hegeso, questo è il suo nome. – Di colore marmoreo dal piede sino al viso – seria ragazza greca.
Vive, anche se il suo alito non si sente, sotto il chitone s’intravedono i seni prosperosi Chi sa, nella sua testa cosa si cela? Sta seduta chinata. Melanconica. Pallida.
Davanti a lei la schiavetta, sua serva, che regge il cofanetto prezioso, dove lei tra i suoi gioielli fruga.
Forse guarda (speranza della mia anima triste!) con quale si dovrà agghindare, per quando arrivo io, il suo sposo.
1908
|