Belépett a kerti ajtón (Hungarian)
Belépett a kerti ajtón, aztán mégsem ment tovább, jelképes pillanat jött: bizarr csók a rácson át.
Mennyi meghitt árnyú rácsot, milyen bezárt kapukat görbített el és nyitott ki az a cinkos mozdulat, ahogy pirosan, párásan, pucéran, mint két falánk, félénk állat, összebújt a zúzos rácsok közt a szánk.
(1966. január 17.) Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Varcò il cancello del giardino (Italian)
Varcò il cancello del giardino,
tuttavia, non proseguì oltre,
venne un momento particolare:
bacio simbolico tra le sbarre.
Quante intime sbarre ombrose,
e quanti tipi di cancelli serrati
fece incurvare ed aprire
quel movimento complice,
quando arrossate, umide
e nude, come due timidi
animali avidi, s’unirono le nostre
bocche tra le sbarre pruinose.
(17. gennaio 1966.)
|