Auto-da-fé 5. (Hungarian)
Auto-da-fé 1- 22
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
5. Nem vihetik!
Rejtegették.
Minap még nevetett és
játszott a gyermek.
A baleset után
bebugyolálva, véresen
tárolódott.
Orvos se látta, ugyan minek?
Benne talált öröm múltán.
Albo dies notanda lapillo…
Maradt a vaságy melletti
ravatalon, afakult, olcsó
szentképek alatt.
Száradt koszorúk, virágok
övezte bomló világ.
Rejtegették. Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | Pintér Tibor |
|
|
Auto-da-fe 5. (Slovak)
Auto-da-fe 1- 22
Básnický rekonštrukčný pokus z trestných záznamov New Yorkskej polície v rokoch 1914-1918.
5. Nemôžu ho brať!
Skrývali ho. Onehdy sa dieťa ešte hralo. Po nehode sa zavinuté, krvavé uskladnilo. Nevidel ho ani lekár, kdeže by načo?
Po pominutí radosti nájdenej v ňom. Albo dies notanda lapillo…
Zostalo na katafalku, pri železnej posteli, pod vyblednutými, lacnými ikonami. Rozpadajúci sa svet obopínaný oschnutými vencami, kvetmi. Skrývali ho.
|