Auto-da-fé 4. (Hungarian)
Auto-da-fé 1- 22
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
4. Sanbenito
Az ágyban támadtak rá,
félálomban.
Máskülönben félték baromi erejét,
csontrepesztő ökleit.
A penge jobboldalról csusszant be,
finom, szinte lágy;
érzékien szakszerű mozdulattal.
Balkeze kiszabadult és belemarkolt
gyengébbik lefogója kabátjába.
Dulakodást követően
a menekülők után támolyogva,
vércsíkot húzva, leroskadt
az ajtó előtti lépcsőfordulóban.
Meztelen felsőtestén kuszált
vérnyomok szakrális jelkészlete.
Beavattatott.
Rajta a múlás titkos szerzetesének
láthatatlan váll-leple. Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | Pintér Tibor |
|
Auto-da-fe 4. (Italian)
Auto-da-fe 1- 22 Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1918. 4. Sanbenito Lo avevano assalito nel letto, nel dormiveglia. Altrimenti temevano la sua forza bestiale, i suoi pugni spaccaossa. La lama penetrò da lato destro, delicatamente, quasi morbido; con una sensuale mossa professionale. Si liberò la mano sinistra afferrando il capotto del suo attentatore più debole. In seguito della colluttazione, barcollando dietro i fuggitivi, lasciando una scia di sangue, crolla davanti la porta del pianerottolo. Sul suo busto nudo, intricate tracce di sangue, raccolta sacrale dei segni. Fu consacrato. Su di lui il velo invisibile del monaco occulto della fugacità.
|