This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hellaakoski, Aaro: Ima (Rukous in Hungarian)

Portre of Hellaakoski, Aaro

Rukous (Finnish)

- Ah! Seigneur! donnez-moi la force et le courage De contempler mon coeur et mon corps sans dégoût!*

 

Suo Herra mulle rohkeus

katsoa sieluni rumuuteen.

Sitä en voi kätkeä silmiltäsi

edes valheen peitteeseen,

 

sitä en voi kiertäen välttää

niin kuin raatoa haisevaa, en

leikata irti, ja syvälle meren

pohjaan upottaa.

 

Kuin perintötauti on rumuus

sieluuni juurtunut pohjimpaan

ja elämästäni muistoksi sen

ruumiskirstuuni saan.

 

Se on teettänyt mulla, kuin

orjallaan, monen inhottavan työn.

Ja unen se päästäni torjua

saattaa pitkinä hetkinä yön

 

kun pimeydessä se esille

ryömii rintani päälle mun

ja sormin luisevin, niljakkain,

mua tarttuu kurkkuhun.

 

Se tahtoo hukuttaa, liuottaa

mun vereeni lämpöiseen.

Suo Herra mulle rohkeus katsoa

sieluni rumuuteen.

 

 

*Charles Baudelaire - Les Fleurs du Mal (1857), Un voyage à Cythère



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ajatus.org

Ima (Hungarian)

Ah! Seigneur! donnez-moi la force et le courage De contempler mon coeur et mon corps sans dégoűt!*

 

Adj bátorságot, Uram, nekem,

hogy lelkem rútságát nézzem én.

A hazugság takarójába immár

szemed elől hiába rejteném.

 

Nem tudom ívben kikerülni,

mintha lenne bűzhödt tetem,

kettévágnom sem lehet immár,

sem tengermélyre süllyesztenem.

 

Mint öröklött kór, a lelkem

rútsága mélyen gyökerezik,

emlékjelül életemből

csak egy koporsót kapok itt.

 

Lelkem rútsága sok undokat

míveltet, rabjával, velem.

Elűzte az álmot szememről

az éj hosszú perceiben,

 

mikor a mellem fele kúszik

a sötétség leple alatt,

mikor visszataszító, csontos

ujjaival torkonragad.

 

Ezért vágyom elpusztítani

feloldani a meleg vérben.

Adj hát bátorságot, Uram,

hogy lelkem rútságát nézzem.

 

* Óh, Uram! adj nekem erőt és bátorságot Szívem és testemet nézni csömörtelen!

Charles Baudelaire - Utazás Cytherébe (A romlás virágai, 1857), Tóth Árpád ford.

Lásd: francia-Baudelaire-művek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap