Cervantes Saavedra, Miguel de: A cigánylány (La gitanilla (soneto) in Hungarian)
La gitanilla (soneto) (Spanish)-Cuando Preciosa el panderete toca y hiere el dulce son los aires vanos, perlas son que derrama con las manos; flores son que despide de la boca.
Suspensa el alma, y la cordura loca, queda a los dulces actos sobrehumanos, que, de limpios, de honestos y de sanos, su fama al cielo levantado toca.
Colgadas del menor de sus cabellos mil almas lleva, y a sus plantas tiene amor rendidas una y otra flecha.
Ciega y alumbra con sus soles bellos, su imperio amor por ellos le mantiene, y aún más grandezas de su ser sospecha.
|
A cigánylány (Hungarian)Ha Preciosa csendít kasztanyéttel s a hiú szellőt édes hangja vájja, ime virágokat hint szerte szája, ime gyöngyöket szór a keze széjjel;
csüng rajt a lélek, s ő bölcs dőreséggel emberfeletti édes táncát járja, melynek gáncstalan, szűzi tisztasága hírével a magas egekbe ér fel.
Legkisebb hajszálán ezernyi lelket emel magával, s lábához juházva Ámor mindenegy szál nyilát elejti;
szép nap-szemei vakítón tüzelnek, - általuk úr itt Ámor - s az, ki látja, lényének rejtett csodáit is sejti.
|