Yeats, William Butler: A vándor Aengus éneke (The Song of Wandering Aengus in Hungarian)
|
The Song of Wandering Aengus (English)I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head, And cut and peeled a hazel wand, And hooked a berry to a thread; And when white moths were on the wing, And moth-like stars were flickering out, I dropped the berry in a stream And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor I went to blow the fire a-flame, But something rustled on the floor, And some one called me by my name: It had become a glimmering girl With apple blossom in her hair Who called me by my name and ran And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon, The golden apples of the sun.
|
A vándor Aengus éneke (Hungarian)Fejem tüzelt, kimentem a Nagy mogyoróbokrok alá, Egy vesszőt lehántottam és Szamócát kötöttem reá; S mikor a fehér lepke szállt S szikráztak lepke csillagok, A folyóból bogyós botom Egy ezüst pisztrángot fogott.
A földre tettem: de mikor Szítani kezdtem a tüzet, Zizzent mellettem valami És hallottam a nevemet: A hal tündérré változott, Hajában friss almavirág, Nevemet mondta s elfutott A levegő fényein át.
Öreg vagyok már, jártam a Sivatagban s a dombokon, De kifürkészem, hova ment, S kézenfogom, megcsókolom; S virágok közt járok, s nekem Termi majd örök ég alatt Szép ezüst almáit a hold, Szép arany almáit a nap.
|