VIII. Sonnet (English)
Music to hear, why hear'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy: Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering; Resembling sire and child and happy mother, Who, all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song being many, seeming one, Sings this to thee: 'Thou single wilt prove none.' Uploaded by | Jakus Laura 1. |
Source of the quotation | Shakespeare's Sonnets |
Publication date | 1609 |
|
VIII. Szonett (Hungarian)
Ki Zene vagy, mért bús a zene néked? Méz nem ront mézet, kéj új kéjre vár Mért szereted azt, ami kínnal éget? Mért fogadod gyönyörrel, ami fáj?
Ha egybezsongó ütemek kimért Frigye, összhangja bántja füledet, Mind csak korhol, szelíden, amiért, Nőtlen, te, rossz a társas-éneked.
Halld, egymásnak mily édesen felelget Kölcsönös rendben s hitvesként a húr, Mint mikor férj s a boldog nő s a gyermek Dala egyetlen dallammá simul:
Szövegtelen dal, s dús egysége csak Azt zengi, hogy magadban senki vagy.
|