This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lear, Edward: A bagoly és a cica (The Owl and the Pussycat in Hungarian)

Portre of Lear, Edward
Portre of Hajnal Anna

Back to the translator

The Owl and the Pussycat (English)

The Owl and the Pussycat went to sea

In a beautiful pea-green boat,

They took some honey, and plenty of money,

Wrapped up in a five pound note.

The Owl looked up to the stars above,

And sang to a small guitar,

"O lovely Pussy! O Pussy, my love,

What a beautiful Pussy you are,

you are,

you are,

What a beautiful Pussy you are."


Pussy said to the Owl "You elegant fowl,

How charmingly sweet you sing.

O let us be married, too long we have tarried;

But what shall we do for a ring?"

They sailed away, for a year and a day,

To the land where the Bong-tree grows,

And there in a wood a Piggy-wig stood

With a ring at the end of his nose,

his nose,

his nose,

With a ring at the end of his nose.


"Dear Pig, are you willing to sell for one shilling your ring?"

Said the Piggy, "I will"

So they took it away, and were married next day

By the Turkey who lives on the hill.

They dined on mince, and slices of quince,

Which they ate with a runcible spoon.

And hand in hand, on the edge of the sand.

They danced by the light of the moon,

the moon,

the moon,

They danced by the light of the moon.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

A bagoly és a cica (Hungarian)

A bagoly s a cicuska tengerre szállt

egy borsózöld ladikon,

kisüveg méz, nagy zsák csupa pénz,

elvitték ami vagyon!

Óh, csillagok, nézzetek le ránk!

– zengett a bagoly s a gitár –

óh, drága cicuskám! óh cicababám!

a legszebb vagy igazán!



a legszebb vagy igazán!


Cica szól: óh bagoly, nálad szebb nincs sehol!

ily bűvösen ki énekel?!

óh légy te a párom! be régen is várom!

de jegygyürü! jegygyürü! kell!

S a nagy vízen végig, egy évig, s egy hétig,

oda hol a Bong-fa nő,

s ahol mély a vadon, egy vadmalacon

meglelték azt ami fő

a fő

a fő!

az orrán a gyürü a fő!


Drága, szép malacunk! egy tallért adunk!

a gyűrüdet adod? – Adom! –

Megeskette hát a Pulykabarát

a csudapárt a napon.

Csibehús az ebéd, s birsalma elég,

s bár kanaluk csorba volt,

kéz-kézben ők, boldog szeretők

táncoltak míg sütött a hold,

a hold,

a hold!

táncoltak míg sütött a hold!

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Related videos