This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Williams, William Carlos: Ajándék (The Gift in Hungarian)

Portre of Williams, William Carlos

The Gift (English)

As the wise men of old brought gifts
   guided by a star
      to the humble birthplace

of the god of love,
   the devils
      as an old print shows
retreated in confusion.

   What could a baby know
      of gold ornaments
or frankincense and myrrh,
   of priestly robes
      and devout genuflections?

But the imagination
   knows all stories
      before they are told
and knows the truth of this one
   past all defection

The rich gifts
   so unsuitable for a child
      though devoutly proffered,
stood for all that love can bring.

   The men were old
      how could they know
of a mother's needs
   or a child's
      appetite?

But as they kneeled
   the child was fed.

      They saw it
and
   gave praise!

      A miracle
had taken place,
   hard gold to love,
a mother's milk!
   before
      their wondering eyes.

The ass brayed
   the cattle lowed.
      It was their nature.

All men by their nature give praise.
   It is all
      they can do.

The very devils
   by their flight give praise.
      What is death,
beside this?

   Nothing. The wise men
      came with gifts
and bowed down
   to worship
      this perfection.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://writersalmanac.publicradio.org

Ajándék (Hungarian)

Amikor az egykori bölcsek a csillag
  nyomán ajándékot hoztak
    a szeretet urának

szerény szülőhelyére,
  az ördögök
    fejvesztve iszkoltak el,
mutatja a régi rajz.

  Mit tudhat a csecsemő
    díszes aranyról,
vagy tömjénről és mirrháról,
  papi ruhákról,
    és kegyes térdhajtásról?

De nincsen új történet
  a képzeletnek,
    hallja bár először,
és hiába a sok árulás,
  tudja, így volt igaz.

A fényes kincset,
  gyermeknek haszontalant,
    az áhítat hozta,
mutatni a szeretet hatalmát.

  Öregek voltak a bölcsek,
    hogy tudhatták volna,
mi kell az anyának,
  s hogy a gyermek
    enni kér?

De amint letérdeltek,
  enni kapott a gyermek.

    Ők látták,
és
  dicsérték.

    Csoda
történt íme
  ámuló
    szemük előtt,
      anyatej!
a szeretet jutalma.

A szamár felrikoltott,
  a marha elbődült.
    Ez a természetük.

Mindenki természete szerint dicsér.
  Ez minden,
    amit adhat.

Dicséretmondás
  az ördögök menekülése is.
    Mi ehhez
a halál?

  Semmi. A bölcsek
    ajándékkal jöttek
és térdet-fejet hajtva
  hódoltak
    a tökélynek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. Gy.

minimap