Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Godwin James (Spoon River Anthology - Godwin James in Hungarian)
Spoon River Anthology - Godwin James (English)Harry Wilmans! You who fell in a swamp Near Manila, following the flag You were not wounded by the greatness of a dream, Or destroyed by ineffectual work, Or driven to madness by Satanic snags; You were not torn by aching nerves, Nor did you carry great wounds to your old age. You did not starve, for the government fed you. You did not suffer yet cry "forward" To an army which you led Against a foe with mocking smiles, Sharper than bayonets. You were not smitten down By invisible bombs. You were not rejected By those for whom you were defeated. You did not eat the savorless bread Which a poor alchemy had made from ideals. You went to Manila, Harry Wilmans, While I enlisted in the bedraggled army Of bright-eyed, divine youths, Who surged forward, who were driven back and fell Sick, broken, crying, shorn of faith, Following the flag of the Kingdom of Heaven. You and I, Harry Wilmans, have fallen In our several ways, not knowing Good from bad, defeat from victory, Nor what face it is that smiles Behind the demoniac mask.
|
A Spoon River-i holtak - Godwin James (Hungarian)Harry Wilmans! Aki a mocsárba vesztél Manila mellett, a zászló nyomában, Nem a nagy álomért véreztél el, Nem a hiábavaló munka tett tönkre, Nem az ördöglakatokba őrültél bele, Nem a fájó idegek téptek, Halálos sebeket sem hordtál öregségedig. Nem éheztél, mert az állam etetett. Nem szenvedtél, nem döfött át A bajonettnél élesebb gúnymosoly. Téged nem vágtak földhöz Láthatatlan bombák. Téged nem löktek el, Akikért vereséget szenvedtél. Te nem etted azt az ízetlen kenyeret, Amit a rossz alkémia eszmékből dagaszt. Te elmentél Manilába, Harry Wilmans, Én beálltam a rongyos hadseregbe Ragyogó szemű tiszta ifjak közé, Velük rohamoztam, velük vertek vissza, Velük estem el, Betegen, megtörten, sírva, hitem vesztve, A mennyek országának zászlója nyomában. Elestünk sokszorosan, Harry Wilmans, És nem láttuk Mi a jó, a rossz, a győzelem melyik s a vereség, Nem láttuk, miféle arc mosolyog A sátáni maszk mögött.
|