Eliot, T. S.: Négykor feltámadt a szél (The Wind Sprang Up at Four O'Clock in Hungarian)
|
The Wind Sprang Up at Four O'Clock (English)The wind sprang up at four o'clock The wind sprang up and broke the bells Swinging between life and death Here, in death's dream kingdom The waking echo of confusing strife Is it a dream or something else When the surface of the blackened river Is a face that sweats with tears? I saw across the blackened river The camp fire shake with alien spears. Here, across death's other river The Tartar horsemen shake their spears.
|
Négykor feltámadt a szél (Hungarian)Négykor feltámadt a szél Feltámadt s törtek a csengettyűk Élet-halál közt kondulók Itt, a halál álom-honán Zavaros harc visszhangja kél Álom-e vagy valami más Folyó felszíne feketül Arc, könny verítékében ázva? Feketült folyón túlra nézz Tábortűz, sok más-honi lándzsa Itt a halál más-folyóján túl Tatár lovasok kezében leng a lándzsa.
|