This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kavafis, Konstantinos: Szidóni ifjak (Νέοι της Σιδώνος in Hungarian)

Portre of Kavafis, Konstantinos
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Νέοι της Σιδώνος (Greek)

(400 μ.X.)

Ο ηθοποιός που έφεραν για να τους διασκεδάσει
απήγγειλε και μερικά επιγράμματα εκλεκτά.

Η αίθουσα άνοιγε στον κήπο επάνω·
κ’ είχε μιαν ελαφρά ευωδία ανθέων
που ενώνονταν με τα μυρωδικά
των πέντε αρωματισμένων Σιδωνίων νέων.

Διαβάσθηκαν Μελέαγρος, και Κριναγόρας, και Pιανός.
Μα σαν απήγγειλεν ο ηθοποιός,
«Aισχύλον Ευφορίωνος Aθηναίον τόδε κεύθει -»
(τονίζοντας ίσως υπέρ το δέον
το «αλκήν δ’ ευδόκιμον», το «Μαραθώνιον άλσος»),
πετάχθηκεν ευθύς ένα παιδί ζωηρό,
φανατικό για γράμματα, και φώναξε·

«A δεν μ’ αρέσει το τετράστιχον αυτό.
Εκφράσεις τοιούτου είδους μοιάζουν κάπως σαν λιποψυχίες.
Δώσε — κηρύττω — στο έργον σου όλην την δύναμί σου,
όλην την μέριμνα, και πάλι το έργον σου θυμήσου
μες στην δοκιμασίαν, ή όταν η ώρα σου πια γέρνει.
Έτσι από σένα περιμένω κι απαιτώ.
Κι όχι απ’ τον νου σου ολότελα να βγάλεις
της Τραγωδίας τον Λόγο τον λαμπρό —
τι Aγαμέμνονα, τι Προμηθέα θαυμαστό,
τι Ορέστου, τι Κασσάνδρας παρουσίες,
τι Επτά επί Θήβας— και για μνήμη σου να βάλεις
μ ό ν ο  που μες στων στρατιωτών τες τάξεις, τον σωρό
πολέμησες και συ τον Δάτι και τον Aρταφέρνη.»



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kavafis.gr

Szidóni ifjak (Hungarian)

Kr. u. 400.

A színész, akit mulattatásukra hívtak,
válogatott epigrammákat is szavalt.

A kertre néző nagy teremben
enyhe virágillat gomolygott,
elkeveredve a gondosan öltözött
öt szidóni ifjú illatszerével.

Felolvastak. Meleagroszt, Krinagoraszt, Rhianoszt.
De amikor a színész azt szavalta:
„Itt nyugszik Aiszkhülosz, Euphorión fia -"
(a kelleténél tán jobban is kiemelve
azt, hogy bátor vitéz s marathóni liget),
tüstént felpattant egyikük, okos fiú,
fanatikus irodalmár, és így kiáltott:

„Énnekem nem tetszik e négysoros.
Gyávaságról árulkodnak e kitételek.
Én azt mondom, add minden erődet a műnek,
s minden tudásod, s akkor is művedre gondolj,
ha bajban vagy, ha végórád közelget.
Ezt várom, ezt követelem tetőled.
S nem azt, hogy végképp kihullajtsd fejedből
a Tragédia tündöklő Igéjét -
Agamemmnónt, a nagyszerű Prométheuszt,
Oresztész s Kasszandra bemutatását,
a Heten Tbébai ellen-t –, és csak azt jegyezd fel,
hogy a tömegben, a katonákkal együtt
te is ott harcoltál Artaphernész és Datisz ellen."

 
Szidón - jelentős város Szíria partvidékén a hellenisztikus korban.
Meleagrosz, Krinagorasz - kisebb jelentőségű erotikus epigrammaköltők az i. e. 1. sz.-ban.
Rhianosz - epigrammaköltő az i. e. 3. sz.-ban.
Itt nyugszik Aiszkhülosz - a tragédiaköltő - aki fiatalon részt vett a marathóni csatában – sírfelirata a szürakuszai Gelában.
Artaphernész, Datisz - a Marathónnál küzdő perzsa sereg két vezére.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

minimap