Η Συνοδεία του Διονύσου (Greek)
Ο Δάμων ο τεχνίτης (άλλον πιο ικανό
στην Πελοπόννησο δεν έχει) εις παριανό
μάρμαρο επεξεργάζεται την συνοδεία
του Διονύσου. Ο θεός με θεσπεσία
δόξαν εμπρός, με δύναμι στο βάδισμά του.
Ο Άκρατος πίσω. Στο πλάγι του Aκράτου
η Μέθη χύνει στους Σατύρους το κρασί
από αμφορέα που τον στέφουνε κισσοί.
Κοντά των ο Ηδύοινος ο μαλθακός,
τα μάτια του μισοκλειστά, υπνωτικός.
Και παρακάτω έρχοντ’ οι τραγουδισταί
Μόλπος κ’ Ηδυμελής, κι ο Κώμος που ποτέ
να σβύσει δεν αφίνει της πορείας την σεπτή
λαμπάδα που βαστά· και, σεμνοτάτη, η Τελετή.—
Αυτά ο Δάμων κάμνει. Και κοντά σ’ αυτά
ο λογισμός του κάθε τόσο μελετά
την αμοιβή του από των Συρακουσών
τον βασιλέα, τρία τάλαντα, πολύ ποσόν.
Με τ’ άλλα του τα χρήματα κι αυτά μαζύ
σαν μπουν, ως εύπορος σπουδαία πια θα ζει,
και θα μπορεί να πολιτεύεται — χαρά!—
κι αυτός μες στην βουλή, κι αυτός στην αγορά. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://latistor.blogspot.com |
|
Dionüszosz kísérete (Hungarian)
Damón mester (kinél jobb nem akad egész Peloponnészoszban) márványt farag, pároszit, Dionüszoszt vési ki s kíséretét. Elől az isten ünnepi fönségében, kemény lépteivel. Mögötte Akratosz. Akratoszhoz közel Methü tölt szatíroknak aromás bort egy repkény-koszorúzta. amforából. Mellettük Hédüoinosz lép, a nőies, félig-húnyt szeme mámor-felleges. És alább az énekesek sora, Melposz és Hédümelész s Kómosz, ki soha nem hagyja kialudni a menet elé tartott fáklyát; majd ő, a legszerényebb, Teleté. - Ezeket vési Damón. És emellett esze folyvást a béren jár, amelyet Szirakúza királyától remél, három talentum, nem is épp csekély. Ha ezt is hozzáteszi majd a többihez, tisztes, jómódú életet vihet, ő is a közéletben foroghat - úgy bizony! -, ő is a tanácsban, ő is a piacon!
A kíséret tagjai mind beszélő nevet viselnek és túlnyomórészt az ókorból származnak. Akratosz: 'színbor', Methü: 'részegítő ital', Hédüoinosz: 'az édes ború', Melposz: 'az énekes', Hédümelész: 'az édes dalú', Kómosz: 'vidám ünnepi menet', Teleté: 'beavatás a misztériumokba'.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | S. Gy. |
|