Das Weichtier im Kopf (German)
Johann Sebastian BACH: Partita No. 2, BWV 1004: Ciaconna
Ein Anfang in d-Moll, so weit ist Verlass auf das Ohr im Ohr, tongenau im Traum erinnert der fiebrig hingestellte Beginn, der die Saiten unter die Finger spannt, die Mollterz, zeitversetzt eingerahmt von den Pfeilern einer blanken Quint, der Kammerton als Tabula rasa, die alles erträgt: jede folgende Idee, die sich nun aufspannt, weitet, schrägt, während der Mond nervös und kalt sein gerades Licht ins Fenster stellt, dem er alle Wärme ausgesaugt hat, bevor es auf die Erde niederklirrt und das Weichtier im Kopf erschüttert: die Schnecke in der Muschel, dünn und eingerollt wie ein Kinderfinger jenseits der obskuren Knöchelchen, die einst ein Fisch zum Kauen benützte, als alle Musik noch ferne Zukunft war, morgens der ungeteilten Gegenwart exponiert den Gehörsinn, Hören und Sinn jenseits verstörender Physiologie: fraglos den Intervallen ausgesetzt, dem prasselnden Feuerwerk schöner Besessenheit, besessen von Schönheit, Schaudern und Scheitern, faksimile dazu im Notenbild entziffert die freien Nervenenden eines Mannes, der sich an luzider Nüchternheit berauschte: zur Seite die kreiselnden Symmetrien, die dicht verfugten Dolden, Girlanden, perlenden Festlichkeiten, unwirsch zur Seite gelehnt, geschichtet, geschoben, gestürzt die Konturen, die aufgefächerten Metren, mit Fingernägeln bis aufs Blut geschabt an der gekalkten Außenwand der Kirche, bis etwas wegbricht: der rote Kalk, die Macht, die sich im Primklang trifft, der Zirkelschluss der eigenen Adern – Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Steirische Verlagsgesellschaft m.b.H |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org/de |
Publication date | 2005 |
|
|
Puhatestű a fejben (Hungarian)
Johann Sebastian BACH: Partita No. 2, BWV 1004: Ciaconna
D-moll-lal indul, ennyire megbízhatunk fülnek fülében, az álom hangnyi pontossággal emlékeztet a lázasan beállított kezdésre, mely ujjak alatti húrt feszít, tiszta kvint[1] pilléreinek időben eltolt keretébe helyezett mollhármas, kamarahang akár egy tabula rasa[2], amely mindent eltűr: minden esedékes gondolatot, amely feszül, terjed, hajlik, míg a Hold idegesen és ridegen ontja lapos fényét a szobába, elszívva annak minden melegét, mielőtt Földön csattanna és fejben puhatestűt rázna fel: csigát csigaházban, soványat és gyermekujjként összecsavarodottat, túl rejtett csontocskákon, melyeket egykoron hal harapdált, amikor még minden zene távoli jövőben lapult.
Reggel az oszthatatlan jelenben hallás bugyrait nyitja meg, hallás és értelem zavaró fiziológián túl: hűségesen kiszolgáltatva időközöknek, fülsüketítő tüzijáték gyönyörű megszállottságának, szépségtől, borzalomtól és bukástól vakbuzgón, mindehhez dekódolt másolatok a kottafüzetben egy férfi szabad idegvégződései, aki áttetsző józansággal itta le magát: forgó tükröződések oldalán, sűrű kalászok, girlandok, ragyogó ornamensek, barátságtalanul oldalra hajolva, felrétegezve, félretolva, beomolva körvonalak, felvont méterek, templom meszes homlokzatain, körömmel véresre hámozva míg le nem mállik valami: vörös mész, hatalom, amely a prím hangzásban összpontosul, véredényeinek körforgásos befejezésében –
[1] Ötödik hang
[2] A kifejezés eredete latin és tiszta táblát ill. tiszta lapot jelent. A rómaiak viasztáblára írtak, amit melegítve könnyen le lehetett törölni és újra simává lehetett varázsolni. Átvitt értelemben ugyanaz, mint amire mi azt mondjuk, hogy "tiszta lappal indulni". Arisztotelész filozófiájának megfogalmazására is használják, amivel Platón idea-tanát tagadta. Olyan ismeretelméleti fogalom, melyet az empirikus gondolkodók használnak, mikor azt szeretnék szemléltetni, hogy az ember elméje születésekor nem tartalmaz semmiféle veleszületett tudást.
|