This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hartleben, Otto Erich: A végső hang (Der letzte Ton in Hungarian)

Portre of Hartleben, Otto Erich
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Der letzte Ton (German)

Ein Ton, der in den Lüften lebt,

hoch über allem Dasein schwebt,

den doch des Menschen Ohr erst hört,

wenns schon kein fremder Laut mehr stört,

wenn Todesschweigen schon die Welt

gebannt in ihren Tiefen hält ...

 

Ein Ton der Freude, überreich

bald trotzig froh, bald lieb und weich –

der letzte Ton. Auch du darfst einst ihn hören

– dann wird kein Leid, kein Schmerz die Seele mehr bethören!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Hartleben

A végső hang (Hungarian)

Egy hang, mely a légben lebeg,

messze túl minden lét felett,

melyet már az emberi fül

csak akkor hallhat, ha elül

minden idegen zaj, s a föld

halálos csend mélyére dőlt ...

 

Öröm hangja. Túláradó,

dacos-derűs, de lágy, de jó

a végső hang. Egyszer majd a tied lesz

– se kín, se szomorúság nem fér többé szívedhez.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap