This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Sebestyén Péter

Authors (131)

Offset: Limit: <--   -->

Works (446)

Offset: Limit: <--   -->

Translations (50+50/532)

50. A kalandor [Der Abenteurer; de ⇒ hu]
51. A kék ruha [The Blue Dress; en ⇒ hu]
52. A kék tűzeső [Заметался пожар голубой ; ru ⇒ hu]
53. A király [Der König; de ⇒ hu]
54. A kis Bizsu (részlet) [La petite Bijou; fr ⇒ hu]
55. A költő csontjai [Adulescens, tam etsi properas te hoc saxum rogat; la ⇒ hu]
56. A kor gyermekei [Dzieci epoki; pl ⇒ hu]
57. A Kummerbund (Indus költemény) [The Cummerbund: An Indian Poem; en ⇒ hu]
58. A kusza kéziratokban [Na kruchych rêkopisach; pl ⇒ hu]
59. A lábadozó nő [Die Genesende; de ⇒ hu]
60. A Lábujjavesztett Kekmóc és Legyinke királykisasszony története [The Story of the Pobble, Who Has No Toes, and the Princess Bink; en ⇒ hu]
61. A leveleket rugdosom [Kicking the Leaves; en ⇒ hu]
62. A másik tigris [El otro tigre; es ⇒ hu]
63. A mások alkotta gyönyörűségben [W cudzym pięknie; pl ⇒ hu]
64. A Maverick bárban [I Went into the Maverick Bar; en ⇒ hu]
65. A meglett ember drága ideje [O valioso tempo dos maduros; pt ⇒ hu]
66. A mélytengeri búvárok élete [Lives of the Deep Sea Divers; en ⇒ hu]
67. A mestereim [Moi mistrzowie; pl ⇒ hu]
68. A Mohave-sivatagban [Sleep in the Mojave Desert; en ⇒ hu]
69. A müncheni próbababák [The Munich Mannequins; en ⇒ hu]
70. A nap vége Villa Luróban [Ultimo sol en Villa Ortúzar; es ⇒ hu]
71. A napok [The Days; en ⇒ hu]
72. A pillanat [El instante; es ⇒ hu]
73. A Pillanat [El instante; es ⇒ hu]
74. A professzor [El professor; ca ⇒ hu]
75. A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt [Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred; en ⇒ hu]
76. A rémálmok megfejése [Milking The Nightmares; en ⇒ hu]
77. A reményhez [To Hope; en ⇒ hu]
78. A rigó halálára [(Lugete, o Veneres Cupidinesque...); la ⇒ hu]
79. A sátános fiú [A Boy’s Satan; en ⇒ hu]
80. A Scarborough-i vásár [Scarborough Fair; en ⇒ hu]
81. A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas [The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs; en ⇒ hu]
82. A séta [The Walk; en ⇒ hu]
83. A sivatagban [In the desert; en ⇒ hu]
84. A sprengisanduri úton [Á Sprengisandi; is ⇒ hu]
85. A szabad társulás [Union libre 1931; fr ⇒ hu]
86. A száműzött istenek [The Banished Gods; en ⇒ hu]
87. A szavak közelítgetnek [As palavras aproximam; pt ⇒ hu]
88. A szél [Wind On The Hill; en ⇒ hu]
89. A szél lánya [Hijas del viento; es ⇒ hu]
90. A szerencséről [Fortunam insanam... (fr. 262); la ⇒ hu]
91. A szótag [A sílaba; pt ⇒ hu]
92. A szürakuszai Hierónnak, olümpiai győzelmére [ΙΕΡΩΝΙ ΣΥΡΑΚΟΥΣΙῼ ΚΕΛΗΤΙ; grc ⇒ hu]
93. A Tale [Mese; hu ⇒ en]
94. A tavaszhoz [To Spring; en ⇒ hu]
95. A Tekkenőc [Die Schildkrökröte; de ⇒ hu]
96. A tenger csöndje [Cisza morska; pl ⇒ hu]
97. A texasi láncfűrészes mészárlás [The Texas Chainsaw Massacre; en ⇒ hu]
98. A tökéletes óra… [É esta a hora…; pt ⇒ hu]
99. A tömeg géniusza [The Genius of the Crowd; en ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap