Profile: Efraim Israel
Authors (90)
Works (1635)
Translations (50+50/2288)
50. (A költő az Őszön kivül) [Besides the Autumn poets sing 131; en ⇒ hu]
51. (A Koporsó — kicsike Ház) [(A Coffin—is a small Domain); en ⇒ hu]
52. (A Lég nem ég és nem szepeg,) [(Air has no Residence, no Neighbor,); en ⇒ hu]
53. (A legédesb Hitehagyás) [(The sweetest Heresy received); en ⇒ hu]
54. (A Lélek mindig nyílva jó) [(The Soul should always stand ajar); en ⇒ hu]
55. (A leszegett főt játszani —) [(To hang our head — ostensibly —); en ⇒ hu]
56. (A Ma kalandjait Hegyek) [(The Hills in Purple syllables); en ⇒ hu]
57. (A Madár lénye Toll) [(Of Being is a Bird); en ⇒ hu]
58. (A Manon-balladákból, 11.) [(Z Balad Manoně, č. 11); cz ⇒ hu]
59. (A Március Elvárások jegyében.) [(March is the Month of Expectation.); en ⇒ hu]
60. (A Megváltott Hivatása) [(The Province of the Saved); en ⇒ hu]
61. (A Mennyek Útja lapos Út,) [(The Road to Paradise is plain,); en ⇒ hu]
62. (A nagy-nagy földi Nap) [(The vastest earthly Day); en ⇒ hu]
63. (A napernyő, ő az esernyő lánya) [(The parasol is the umbrella's daughter,); en ⇒ hu]
64. (A Napnyugta Szemünkre) [(An ignorance a Sunset); en ⇒ hu]
65. (A napnyugtát pohárban add,) [(Bring me the sunset in a cup,); en ⇒ hu]
66. (A Patkány de szűkszavu Bérlő!) [(The Rat is the concisest Tenant.); en ⇒ hu]
67. (A Pillangó, az Ég-lakó,) [(The Butterfly upon the Sky,); en ⇒ hu]
68. (A Pók Ezüst Gombolyagot) [(The Spider holds a Silver Ball); en ⇒ hu]
69. (A Pók Művész bizonnyal) [(The Spider as an Artist); en ⇒ hu]
70. (A saru vidámabb saru —) [The feet of people walking home - 7; en ⇒ hu]
71. (A Síkságot megülte Hegy) [(The Mountain sat upon the Plain); en ⇒ hu]
72. (A Szajkó gyors — végrehajtós Madár —) [(A prompt — executive Bird is the Jay —); en ⇒ hu]
73. (A Szél feladata csekély,) [(The duties of the Wind are few,); en ⇒ hu]
74. (A Szellem — oly Tudat mi Fül.) [(The Spirit is the Conscious Ear.); en ⇒ hu]
75. (A Szent akárhol lakjon is) [(No matter where the Saints abide,); en ⇒ hu]
76. (A Szépség kimondva oda) [(To tell the Beauty would decrease); en ⇒ hu]
77. (A szerelem szörnyü fontos...) [(Liebe sagt man schön und richtig...); de ⇒ hu]
78. (A szűkszavú vulkán amit) [(The reticent volcano keeps); en ⇒ hu]
79. (A Szűkszavútól félek én —) [(I fear a Man of frugal Speech —); en ⇒ hu]
80. (A Tárnicsban nem bízva nem —) [Distrustful of the Gentian — 20; en ⇒ hu]
81. (A Tavasz keresetlen) [(Spring is the Period); en ⇒ hu]
82. (A templomból jár szavazni a nép...) [(Jdou volit cestou z kostela...); cz ⇒ hu]
83. (A Természet — Jó Anyuka,) (Gyerekvers) [(Nature — the Gentlest Mother is,) (A poem for kids); en ⇒ hu]
84. (A Természet jó Nagyanyó) [(Nature affects to be sedate); en ⇒ hu]
85. (A tunya öröm mint a Tó) [(A stagnant pleasure like a Pool); en ⇒ hu]
86. (A Végzet Ház — nincs Ajtaja —) [(Doom is the House without the Door —); en ⇒ hu]
87. (A világ Nagy-Tűzvésze tán) [(The largest Fire ever known); en ⇒ hu]
88. (A világom nincs és nem jó egyébre...) [(Svět, v kterém žiji...); cz ⇒ hu]
89. (A Villám — sárga Villa az) [(The Lightning is a yellow Fork); en ⇒ hu]
90. (A Virágzás — Virág-Lelés) [(Bloom — is Result — to meet a Flower); en ⇒ hu]
91. (A Vörösbegy az az) [(The Robin is the One); en ⇒ hu]
92. (Ablakomnál, későn, egy szív) [Heart, not so heavy as mine 83; en ⇒ hu]
93. (Ágy ez — nagyra vesd —) [(Ample make this Bed —); en ⇒ hu]
94. (Ahová nézek ott gyűlik az adósság) [(Kam se jen podívám...); cz ⇒ hu]
95. (Ajkaknak ritka bort hozok,) [I bring an unaccustomed wine 132; en ⇒ hu]
96. (Akárcsak ő, lemennek) [(Like her the Saints retire,); en ⇒ hu]
97. (Álomnál halkabb az amit) [(There's something quieter than sleep); en ⇒ hu]
98. (Ambíció? hiába,) [Ambition cannot find him. 68; en ⇒ hu]
99. (Amint a Margaréta) [So has a Daisy vanished 28; en ⇒ hu]