This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Efraim Israel

Authors (0+10/84)

1. Abt, Elke [de]
Offset: Limit: <--   -->

Works (0+50/1183)

0. Fame of Myself, to justify [Dickinson, Emily; en]
1. Frecher Bengel [Dehmel, Richard; de]
2. I found the words to every thought [Dickinson, Emily; en]
3. It was too late for Man [Dickinson, Emily; en]
4. Kuplet o ženské emancipaci [Gellner, František; cz]
5. 'Hope' is the thing with feathers [Dickinson, Emily; en]
7. 'T was such a little — little boat [Dickinson, Emily; en]
8. "Heaven"—is what I cannot reach [Dickinson, Emily; en]
9. "Houses"—so the Wise Men tell me— [Dickinson, Emily; en]
10. "Nature" is what we see [Dickinson, Emily; en]
11. "Sown in dishonor"! [Dickinson, Emily; en]
12. "Wer sich der Poesie vermählt" [Busch, Wilhelm; de]
13. “Faith” is a fine invention [Dickinson, Emily; en]
14. „Nein,“ schimpfte die Ringelnatter [Ringelnatz, Joachim; de]
15. (...a pokud se jedná o poezii) [Lorenc, Michael ; cz]
16. ("Heavenly Father" — take to thee) [Dickinson, Emily; en]
17. (A Coffin—is a small Domain) [Dickinson, Emily; en]
18. (A first Mute Coming —) [Dickinson, Emily; en]
19. (A fuzzy fellow, without feet,) [Dickinson, Emily; en]
22. (A Murmur in the Trees — to note —) [Dickinson, Emily; en]
23. (A Prison gets to be a friend —) [Dickinson, Emily; en]
25. (A Rat surrendered here) [Dickinson, Emily; en]
26. (A still — Volcano — Life —) [Dickinson, Emily; en]
27. (A Thought went up my mind today —) [Dickinson, Emily; en]
28. (A Visitor in Marl —) [Dickinson, Emily; en]
29. (A word is dead) [Dickinson, Emily; en]
30. (A Wounded Deer — leaps highest) [Dickinson, Emily; en]
31. (Above Oblivion's Tide there is a Pier) [Dickinson, Emily; en]
32. (Abraham to kill him —) [Dickinson, Emily; en]
33. (Alle Menschen groß und klein...) [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
34. (Alone and in a Circumstance) [Dickinson, Emily; en]
35. (Ample make this Bed —) [Dickinson, Emily; en]
36. (Ample make this Bed —) [Dickinson, Emily; en]
37. (Ample make this Bed —) [Dickinson, Emily; en]
38. (An ignorance a Sunset) [Dickinson, Emily; en]
39. (Angels in the early morning) [Dickinson, Emily; en]
40. (At Half past Three, a single Bird) [Dickinson, Emily; en]
41. (Auch das ist relativ...) [Einstein, Albert; de]
42. (Báseň je... Nic a vše!) [Krchovský, J. H. ; cz]
43. (Because 'twas Riches I could own,) [Dickinson, Emily; en]
44. (Bee! I'm expecting you!) (A funny poem) [Dickinson, Emily; en]
46. (Before I got my eye put out) [Dickinson, Emily; en]
48. (Bring me the sunset in a cup,) [Dickinson, Emily; en]
49. (By my Window have I for Scenery) [Dickinson, Emily; en]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/1544)

0. A hősies uszkár [Der heroische Pudel; de ⇒ hu]
1. A Költészet és akik azt kiherélnék [Die Poesie und ihre Störer; de ⇒ hu]
2. A víztükörbe aggok néznek [The Old Men Admiring Themselves In The Water ; en ⇒ hu]
3. Az ember végső dolgai [Poslední věci; cz ⇒ hu]
4. Dal: Milyen a harmat? [Píseň o rose; cz ⇒ hu]
5. A különc madár [Weird-Bird; en ⇒ hu]
6. — u u | — — [Fisches Nachtgesang; de ⇒ hu]
7. 'gyok a Gnú [(Don't poo the Gnu...); en ⇒ hu]
8. 'Vagyok' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra] ['I am' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra]; en ⇒ hu]
9. ’Arcturus’ ez az álneve — ['Arcturus' is his other name— 70; en ⇒ hu]
10. "Az, ki a költészettel jegyezte el magát" ["Wer sich der Poesie vermählt"; de ⇒ hu]
11. „Ég” az, mit el nem érhetek ["Heaven"—is what I cannot reach; en ⇒ hu]
12. „Elvettetik gyalázatosságban”! ["Sown in dishonor"!; en ⇒ hu]
13. „Ház” — a Bölcs mond, abba menjek — ["Houses"—so the Wise Men tell me—; en ⇒ hu]
14. (...ami a poézist illeti) [(...a pokud se jedná o poezii); cz ⇒ hu]
15. („Égi Atyánk” — vedd vissza, vedd) [("Heavenly Father" — take to thee); en ⇒ hu]
16. (A „Hajszál híja” szép) [(We like a Hairbreadth 'scape); en ⇒ hu]
17. (A „Szép" Definíciója emez:) [(The Definition of Beauty is); en ⇒ hu]
18. (A „virág” szó parasztnak jó —) [(If the foolish, call them "flowers" —); en ⇒ hu]
19. (A Felejtés-Ár felett kő a Gát) [(Above Oblivion's Tide there is a Pier); en ⇒ hu]
20. (A Fény alá s tovább még) [(Under the Light, yet under,); en ⇒ hu]
21. (A Fűnek semmi dolga sincs —) [(The Grass so little has to do —); en ⇒ hu]
22. (A Halál Harsány Párbeszéd) [(Death is a Dialogue between); en ⇒ hu]
23. (A Harmat — Pázsitjáró Patak —) [(Dew — is the Freshet in the Grass —); en ⇒ hu]
24. (A ház kívül-belül sötét, fekete...) [(Dům ve tmě, v domě tma...); cz ⇒ hu]
25. (A Hit — a Híd, Lebegő) [(Faith — is the Pierless Bridge); en ⇒ hu]
26. (A kard hajszálon függ...) [(Meč visí už jen na vlásku...) ; cz ⇒ hu]
27. (A kert besétált...) [[Le jardin est entré…]; fr ⇒ hu]
28. (A kis „Árvácska” vagyok!) [(I'm the little "Heart's Ease"!); en ⇒ hu]
29. (A Koporsó — kicsike Ház) [(A Coffin—is a small Domain); en ⇒ hu]
30. (A legédesb Hitehagyás) [(The sweetest Heresy received); en ⇒ hu]
31. (A Lélek kissé nyitva jó) [(The Soul should always stand ajar); en ⇒ hu]
32. (A Madár lénye Tolla) [(Of Being is a Bird); en ⇒ hu]
33. (A Manon-balladákból, 11.) [(Z Balad Manoně, č. 11); cz ⇒ hu]
34. (A Megváltott Hivatása) [(The Province of the Saved); en ⇒ hu]
35. (A napernyő, ő az esernyő lánya) [(The parasol is the umbrella's daughter,); en ⇒ hu]
36. (A Napnyugta Szemünkre) [(An ignorance a Sunset); en ⇒ hu]
37. (A napnyugtát pohárban add,) [(Bring me the sunset in a cup,); en ⇒ hu]
38. (A Patkány de szűkszavu Bérlő!) [(The Rat is the concisest Tenant.); en ⇒ hu]
39. (A Pók Ezüst Gombolyagot) [(The Spider holds a Silver Ball); en ⇒ hu]
40. (A Pók Művész bizonnyal) [(The Spider as an Artist); en ⇒ hu]
41. (A Síkságot megülte Hegy) [(The Mountain sat upon the Plain); en ⇒ hu]
42. (A Szajkó gyors — végrehajtós Madár —) [(A prompt — executive Bird is the Jay —); en ⇒ hu]
43. (A szerelem szörnyü fontos...) [(Liebe sagt man schön und richtig...); de ⇒ hu]
44. (A Szűkszavútól félek én —) [(I fear a Man of frugal Speech —); en ⇒ hu]
45. (A Tavasz keresetlen) [(Spring is the Period); en ⇒ hu]
46. (A templomból jár szavazni a nép...) [(Jdou volit cestou z kostela...); cz ⇒ hu]
47. (A Természet — Jó Anyuka,) (Gyerekvers) [(Nature — the Gentlest Mother is,) (A poem for kids); en ⇒ hu]
48. (A Természet jó Nagyanyó) [(Nature affects to be sedate); en ⇒ hu]
49. (A világ Nagy-Tűzvésze tán) [(The largest Fire ever known); en ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap