Profile: Efraim Israel
Authors (0+10/92)
0. Kraus, Hans-Peter [de]
1. Abt, Elke [de]
2. Auředníček, Otakar [cz]
3. Bach, Johann Sebastian [de]
4. Biebl, Konstantin [cz]
5. Blumenthal, Oscar [de]
6. Blüthgen, Victor [de]
7. Čelakovský, František Ladislav [cz]
8. Chaplar, William [en]
9. Cotton, Rick W. [en]
Works (0+50/1834)
0. "Das Geheimnis ist groß" [Knodt, Karl Ernst; de]
1. "Heaven"—is what I cannot reach [Dickinson, Emily; en]
2. ("Heavenly Father" — take to thee) [Dickinson, Emily; en]
3. "Houses"—so the Wise Men tell me— [Dickinson, Emily; en]
4. ("Morning" — means "Milking" — to the Farmer —) [Dickinson, Emily; en]
5. "Nature" is what we see [Dickinson, Emily; en]
6. ("Remember me" implored the Thief!) [Dickinson, Emily; en]
7. ("Secrets" is a daily word) [Dickinson, Emily; en]
8. "Sown in dishonor"! [Dickinson, Emily; en]
9. "Wer sich der Poesie vermählt" [Busch, Wilhelm; de]
10. “Faith” is a fine invention [Dickinson, Emily; en]
11. „Nein,“ schimpfte die Ringelnatter [Ringelnatz, Joachim; de]
12. „Oh“, rief ein Glas Burgunder [Ringelnatz, Joachim; de]
13. „Wehe mir, dass ich ein Fremdling bin!” [Knodt, Karl Ernst; de]
14. »Ich meine doch«, [Busch, Wilhelm; de]
15. (Bound — a trouble —) [Dickinson, Emily; en]
16. (Did we disobey Him?) [Dickinson, Emily; en]
17. (For this — accepted Breath —) [Dickinson, Emily; en]
18. (Good Night! Which put the Candle out?) [Dickinson, Emily; en]
19. (I shall keep singing!) [Dickinson, Emily; en]
20. (If He dissolve — then — there is nothing — more —) [Dickinson, Emily; en]
21. (If I’m lost—now) [Dickinson, Emily; en]
22. (One Life of so much Consequence!) [Dickinson, Emily; en]
23. (Should you but fail at – Sea –) [Dickinson, Emily; en]
24. (The Soul's Superior instants) [Dickinson, Emily; en]
25. (The Sun — just touched the Morning —) [Dickinson, Emily; en]
26. [Die Guh gibt Milch und stammt aus Leipzig] [Ringelnatz, Joachim; de]
27. 1/1 [Kolář, Jiří; cz]
28. Máj (2.), 2. zpěv [Mácha, Karel Hynek; cz]
29. Máj (3.), Intermezzo I. [Mácha, Karel Hynek; cz]
30. Máj (4.), 3. zpěv [Mácha, Karel Hynek; cz]
31. Máj (5.), Intermezzo II. [Mácha, Karel Hynek; cz]
32. Máj (6.), 4. zpěv [Mácha, Karel Hynek; cz]
33. Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
34. Faust (1.1.2) Der Tragödie erster Teil. Vorspiel auf dem Theater [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
35. Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
36. Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
37. Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
38. (Faust (1.1.6.) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
39. Faust (1.1.7) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
40. Faust (1.1.8) Der Tragödie Erster Teil. Auerbachs Keller in Leipzig [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
41. Faust (1.1.9) Der Tragödie Erster Teil. Hexenküche. [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
42. Faust (1.1.9. 1) A Der Tragödie Erster Teil. Straße [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
43. Faust (1.1.9. 2) A Der Tragödie Erster Teil. Abend. Ein kleines reinliches Zimmer [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
44. Faust (1.1.9. 3.) Der Tragödie erster Teil. Spaziergang [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
45. Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
46. Faust (2.1.2) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Kaiserliche Pfalz, Saal des Thrones [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
47. Faust (2.1.3) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Weitläufiger Saal. Ausschnitt [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
48. Faust (2.1.5) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Finstere Galerie [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
49. Faust (2.5.5) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Mitternacht [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
Translations (0+50/2567)
0. — u u | — — [Fisches Nachtgesang; de ⇒ hu]
1. ’Arcturus’ ez az álneve — ['Arcturus' is his other name— 70; en ⇒ hu]
2. "Az, ki a költészettel jegyezte el magát" ["Wer sich der Poesie vermählt"; de ⇒ hu]
3. [„A vidám tudomány” mottója] [[Die fröhliche Wissenschaft; Motto]; de ⇒ hu]
4. („Asszony”-ság! — ez bejött —) [I'm "wife" — I've finished that — 199; en ⇒ hu]
5. „Ég” az, mit el nem érhetek ["Heaven"—is what I cannot reach; en ⇒ hu]
6. („Égi Atyánk” — vedd vissza, vedd) [("Heavenly Father" — take to thee); en ⇒ hu]
7. „Elvettetik gyalázatosságban”! ["Sown in dishonor"!; en ⇒ hu]
8. („Emlékezz rám” — kérte a Gaz!) [("Remember me" implored the Thief!); en ⇒ hu]
9. „Gondolj, de örökre", [The Fifth of November (Guy Fawkes' day); en ⇒ hu]
10. „Ház” — a Bölcs mond, abba menjek — ["Houses"—so the Wise Men tell me—; en ⇒ hu]
11. „Jön az öröm” ["Die Lust kommt"; de ⇒ hu]
12. „Nagy a Titok” ["Das Geheimnis ist groß"; de ⇒ hu]
13. „Nemszabad!”-akarat [Unfrei; de ⇒ hu]
14. „Ó jaj, idegen vagyok, idegen!” [„Wehe mir, dass ich ein Fremdling bin!”; de ⇒ hu]
15. („Ősz” — ez a neve — annak —) [(The name — of it — is "Autumn" —); en ⇒ hu]
16. („Reggel” — „Fejést” jelent — Parasztnak —) [("Morning" — means "Milking" — to the Farmer —); en ⇒ hu]
17. „Szabad lyánt apolnom?“ [„Därf ih ’s Dirndl liabn?“; de ⇒ hu]
18. („Titkok” — mindennapi szó) [("Secrets" is a daily word); en ⇒ hu]
19. („Nyár” nem lehet már!) [It can't be "Summer"! 221; en ⇒ hu]
20. (A Nap — csak érinté a Hajnalt —) [(The Sun — just touched the Morning —); en ⇒ hu]
21. (Az Udvar messze van —) [The Court is far away — 235; en ⇒ hu]
22. (Az utolsó verssorok) [(Derniers vers); fr ⇒ hu]
23. (Bogáncs — tépte Ruhám —) [Burdock — clawed my Gown — 229; en ⇒ hu]
24. (Csúcs-óráin a Lélek) [(The Soul's Superior instants); en ⇒ hu]
25. (Egy Élet — s oly fontos dolog!) [(One Life of so much Consequence!); en ⇒ hu]
26. (Elveszve — bár) [(If I’m lost—now); en ⇒ hu]
27. (Ezért — Lehelletet —) [(For this — accepted Breath —); en ⇒ hu]
28. (Ha Ő széthull — hát — nem lesz semmi — más —) [(If He dissolve — then — there is nothing — more —); en ⇒ hu]
29. (Köss le — gondot —) [(Bound — a trouble —); en ⇒ hu]
30. (Lihegtem eleget, hát jól tudok —) [I breathed enough to take the Trick — 272; en ⇒ hu]
31. (Megtagadtuk? Meg? Őt?) [(Did we disobey Him?); en ⇒ hu]
32. (Mondd, fiú-e, Sue?) [Is it true, dear Sue? 218; en ⇒ hu]
33. (Nekünk — Méhnek s nekem — az Élet vedelés —) [We — Bee and I — live by the quaffing — 230; en ⇒ hu]
34. (Nem hagyom abba!) [(I shall keep singing!); en ⇒ hu]
35. (Nincs más mit hozhatnék, tudod —) [I've nothing else — to bring, You know — 224; en ⇒ hu]
36. (Nna! Lámpásunk mi fújta el?) [(Good Night! Which put the Candle out?); en ⇒ hu]
37. (Táncolt orcáján Rózsa-Szín —) [The Rose did caper on her cheek — 208; en ⇒ hu]
38. [Álltam a Világ-Zaj alatt...] (komoly vers) [[Ich stand vom Lärm der Welt umgellt…]; de ⇒ hu]
39. 1/1 [1/1; cz ⇒ hu]
40. Május (1.), Első Ének [Máj (1.), 1. zpěv; cz ⇒ hu]
41. Május (2.), Második Ének [Máj (2.), 2. zpěv; cz ⇒ hu]
42. Május (3.), I. Intermezzo [Máj (3.), Intermezzo I.; cz ⇒ hu]
43. Május (4.), Harmadik Ének [Máj (4.), 3. zpěv; cz ⇒ hu]
44. Május (5.), II. Intermezzo [Máj (5.), Intermezzo II.; cz ⇒ hu]
45. Május (6.), Negyedik Ének [Máj (6.), 4. zpěv; cz ⇒ hu]
46. Faust (1.2.6) A Tragédia Első Része. Walpurgis-éj [Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht; de ⇒ hu]
47. Faust (1.1.3) A tragédia első része. Égi prológus [Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel; de ⇒ hu]
48. Faust (1.1.4) A tragédia első része. Éjszaka [Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht; de ⇒ hu]
49. Faust (1.1.5) A tragédia első része. A városkapu előtt [Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor; de ⇒ hu]