This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: P. T.

Authors (3726)

Offset: Limit: <--   -->

Works (15570)

Offset: Limit: <--   -->

Translations (50+50/18272)

50. [A két öreg] [[Die beiden Alten]; de ⇒ hu]
51. [A reggel szürkezónája] [[Grauzone morgens]; de ⇒ hu]
52. [A szenvedés meggörbült vonala] [[Die gekrümmte Linie des Leidens]; de ⇒ hu]
53. [A tárgyak elaludtak] [[Les objets se sont endormis, tu parles]; fr ⇒ hu]
54. [A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] [[How strange the sculptures that adorn these towers!]; en ⇒ hu]
55. [A tükörben összeszabdalt testem] [[Im Spiegel mein zerschnittener Körper]; de ⇒ hu]
56. [A vándorló nap geometriája] [[Dans la géométrie du soleil mobile]; fr ⇒ hu]
57. [Ami a fák közt szól] [[Ce qui parle dans le bois]; fr ⇒ hu]
58. [Amire szükséged van, rejtett formában] [[Kõik, mida vajad, tuleb su juurde]; et ⇒ hu]
59. [Anya-nevű fény nincs] [[Geen licht dat moeder]; nl ⇒ hu]
60. [Arizonában] [[In Arizona]; en ⇒ hu]
61. [As a child I wondered] [[Lapsena mõtlesin]; et ⇒ en]
62. [Az ész Himalájái nem] [[Those Himalayas of the mind]; en ⇒ hu]
63. [Az istenek sohasem beszélnek] [[Les dieux sont sans paroles]; fr ⇒ hu]
64. [Azt hiszem, el tudnék menni, hogy az állatokkal éljek] [[I think I could turn and live with animals]; en ⇒ hu]
65. [But the sunflower] [[Aber die Sonnenblume]; de ⇒ en]
66. [Caelum nubibus obducitur] [[Taevas on pilves]; et ⇒ la]
67. [Chant the mantra] [[Seda mantrat korda]; et ⇒ en]
68. [csillagból szőrök hajtanak ki] [[tähdestä kasvaa karvoja]; fi ⇒ hu]
69. [De a napraforgó] [[Aber die Sonnenblume]; de ⇒ hu]
70. [De ki szórta ki a homokot a cipőtökből] [[Wer aber leerte den Sand aus euren Schuhen]; de ⇒ hu]
71. [Der Himmel ist bedeckt] [[Taevas on pilves]; et ⇒ de]
72. [dolgok felmelegednek]* [[Things get hot]*; en ⇒ hu]
73. [Dóm kapujában olykor láthatok] [[Oft have I seen at some cathedral door]; en ⇒ hu]
74. [Egy villámkéve] [[Eine Garbe Blitze]; de ⇒ hu]
75. [Egyedül ezekkel a testekkel…] [[Allein mit diesen Leibern...]; de ⇒ hu]
76. [El cielo está cubierto] [[Taevas on pilves]; et ⇒ es]
77. [Elismétlem minden] [[Zoals ik adem]; nl ⇒ hu]
78. [Előbb] [[Etsikää ensin]; fi ⇒ hu]
79. [Ember sehol] [[Er was geen mens]; nl ⇒ hu]
80. [Emlékszel a fenyvesre] [[Kuusikut sa mäletad]; et ⇒ hu]
81. [Entre tes cils] [[Zwischen deinen Augenbrauen]; de ⇒ fr]
82. [erre az estére] [[täksi illaksi minulla]; fi ⇒ hu]
83. [És a sötét lángból] [[Und aus der dunklen Glut]; de ⇒ hu]
84. [És láttam] [[A viděl jsem]; cz ⇒ hu]
85. [Escalpel i metrònom] [[Skalpell ja metronoom]; et ⇒ ca]
86. [Ez az arc a tiéd] [[Ce visage est le tien]; fr ⇒ hu]
87. [Felhőben az ég] [[Taevas on pilves]; et ⇒ hu]
88. [Gyakran képzeltem, hogy a tekintetek] [[Ho spesso immaginato che gli sguardi]; it ⇒ hu]
89. [Ha jön valaki messziről] [[Kommt einer von ferne]; de ⇒ hu]
90. [Hajnali némaságban] [[Mundtot frühmorgens]; de ⇒ hu]
91. [Hét tizedünkben] [[Voor zeventig procent]; nl ⇒ hu]
92. [Himlen är mulen] [[Taevas on pilves]; et ⇒ sv]
93. [Himlen er dækket af skyer] [[Taevas on pilves]; et ⇒ da]
94. [I came from Tähtvere] [[Tulin Tähtverest]; et ⇒ en]
95. [I do not know the field] [[Ich kenne nicht den Raum]; de ⇒ en]
96. [I've often imagined gazes] [[Ho spesso immaginato che gli sguardi]; it ⇒ en]
97. [Ige vagy] [[Te voilà verbe]; fr ⇒ hu]
98. [Így hajlik a hegy] [[So steigt der Berg]; de ⇒ hu]
99. [Il bisturi e il metronomo] [[Skalpell ja metronoom]; et ⇒ it]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap