This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Góz Adrienn

Authors (8)

Offset: Limit: <--   -->

Works (97)

Offset: Limit: <--   -->

Translations (50+50/115)

50. Hadd menjek, Istenem, mindig feléd [Nearer, My God, to Thee; en ⇒ hu]
51. Hálaadásnapi imádság [A Thanksgiving Prayer; en ⇒ hu]
52. Harlemben éjjeli temetés [Night Funeral in Harlem; en ⇒ hu]
53. Három töredék [Three Fragments; en ⇒ hu]
54. Hát éldegélt a szép Budán (limerick) [There was an Old Person of Buda (Limerick); en ⇒ hu]
55. Így szólt egy ember a Világmindenséghez [A Man Said to the Universe; en ⇒ hu]
56. Impression La fuite de la lune [La Fuite de la Lune; en ⇒ hu]
57. Impression du Voyage [Impression du Voyage; en ⇒ hu]
58. Játékhajó [Toy Boat; en ⇒ hu]
59. Jeruzsálem [Jerusalem; en ⇒ hu]
60. Jó ahogy vagyunk [We Real Cool; en ⇒ hu]
61. Jó éjt [Good-Night; en ⇒ hu]
62. Jó nyári nap [Warm summer sun; en ⇒ hu]
63. Jób szerencséje [Job's Luck; en ⇒ hu]
64. Jön az ősz [Autumn Movement; en ⇒ hu]
65. Kápolnát láttam, színarany [I saw a chapel all of gold; en ⇒ hu]
66. Karácsonyi ének [A Christmas Carol; en ⇒ hu]
67. Kereszt [Cross; en ⇒ hu]
68. Késő ősz Velencében [Late Autumn in Venice; en ⇒ hu]
69. Köd [Fog; en ⇒ hu]
70. Köln [Cologne; en ⇒ hu]
71. La Fuite de la Lune [La Fuite de la Lune; en ⇒ hu]
72. Láttam egy embert, a látóhatárt követte [I saw a man pursuing the horizon; en ⇒ hu]
73. Le Panneau [Le Panneau; en ⇒ hu]
74. Le Panneau [Le Panneau; en ⇒ hu]
75. Lebuj Clevelandben, Ohióban [Honky Tonk in Cleveland, Ohio; en ⇒ hu]
76. Lélek [Spirit; en ⇒ hu]
77. Levelek [Letters; en ⇒ hu]
78. Mi az epigramma? [What Is an Epigram?; en ⇒ hu]
79. Midőn a költő különös kagylót kapott [On Receiving a Curious Shell; en ⇒ hu]
80. Napraforgó [Ah! Sunflower; en ⇒ hu]
81. Ne hagyd, hogy azt a hegedűt . . . [ Don’t Let That Horse . . . ; en ⇒ hu]
82. Nem Halál volt, mert álltam én [It was not Death, for I stood up; en ⇒ hu]
83. Nem jártam lápokon [I never saw a moor; en ⇒ hu]
84. Nevetségességet kockáztat folyton (#15) [ Constantly Risking Absurdity (#15) ; en ⇒ hu]
85. Öt haiku [Five Haikus; en ⇒ hu]
86. Papírhajók [Paper Boats; en ⇒ hu]
87. Rajtunk a maszk [We Wear the Mask; en ⇒ hu]
88. Régi kézirat [Old Manuscript; en ⇒ hu]
89. Róka [Fox; en ⇒ hu]
90. Rövid beszéd a nagyobb és a kisebb dolgokról [Short Talk on Major and Minor; en ⇒ hu]
91. Sárga nóta [Theme in Yellow; en ⇒ hu]
92. Senkise [Nobody; en ⇒ hu]
93. Shelley kéziratát tartva [I Held a Shelley Manuscript; en ⇒ hu]
94. Sosem főtt italt ízlelek [I taste a liquor never brewed (First published version,1890); en ⇒ hu]
95. Sugárzó nyarat látnom élvezet [I Love to See the Summer Beaming Forth; en ⇒ hu]
96. Szerelmes vers [Love Poem; en ⇒ hu]
97. Szeretem én [My Loves; en ⇒ hu]
98. Szertartás [Ceremony; en ⇒ hu]
99. Tai chi [Ts’ai Chi’h; en ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Literature ::
Translation ::

minimap