This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Góz Adrienn

Authors (5)

Offset: Limit: <--   -->

Works (59)

Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/64)

0. [Hé, te takács, te szőj álmot nekem] [[Aye, workman, make me a dream]; en ⇒ hu]
1. A csalogány [The Nightingale; en ⇒ hu]
2. A csalogányról [About the Nightingale; en ⇒ hu]
3. A kék madár [Bluebird; en ⇒ hu]
4. A magányos gyerek [The Lonely Child; en ⇒ hu]
5. A pitypangfej [Head of a Dandelion; en ⇒ hu]
6. A remény tépett zászló [Hope Is A Tattered Flag; en ⇒ hu]
7. A rómaiak gyermeke [Child of the Romans; en ⇒ hu]
8. A sivatagban [In the desert; en ⇒ hu]
9. A sziget [The Isle; en ⇒ hu]
10. A szív gyönyört óhajt előbb [THE HEART asks pleasure first; en ⇒ hu]
11. A világ hangjai [The Voice of Things; en ⇒ hu]
12. Ahogyan vagy, úgy gyere [Come as you are; en ⇒ hu]
13. Ajánlás [An Inscription; en ⇒ hu]
14. Alamizsna, hazugság vagy [Charity Thou Art A Lie; en ⇒ hu]
15. Alba [Alba; en ⇒ hu]
16. Apostolváros [Apostle Town; en ⇒ hu]
17. Bölcsődal [Lullaby; en ⇒ hu]
18. Cézanne [Cézanne; en ⇒ hu]
19. Egy dollár hatása a szívre [The impact of a dollar upon the heart; en ⇒ hu]
20. Egy szeptemberi hétvégén [On a Weekend in September; en ⇒ hu]
21. Elveszve [Lost; en ⇒ hu]
22. Én tudom, mit érez a madár [Sympathy; en ⇒ hu]
23. Esztétikai tanulmány [The study in aesthetics; en ⇒ hu]
24. ezt a fajta tüzet [this kind of fire; en ⇒ hu]
25. Fabula [Fable; en ⇒ hu]
26. Gyümölcsszedés [Fruit-gathering; en ⇒ hu]
27. Három töredék [Three Fragments; en ⇒ hu]
28. Hát éldegélt a szép Budán (limerick) [There was an Old Person of Buda (Limerick); en ⇒ hu]
29. Így szólt egy ember a Világmindenséghez [A Man Said to the Universe; en ⇒ hu]
30. Impression La fuite de la lune [La Fuite de la Lune; en ⇒ hu]
31. Impression du Voyage [Impression du Voyage; en ⇒ hu]
32. Jó ahogy vagyunk [We Real Cool; en ⇒ hu]
33. Jó éjt [Good-Night; en ⇒ hu]
34. Jön az ősz [Autumn Movement; en ⇒ hu]
35. Késő ősz Velencében [Late Autumn in Venice; en ⇒ hu]
36. Köd [Fog; en ⇒ hu]
37. La Fuite de la Lune [La Fuite de la Lune; en ⇒ hu]
38. Láttam egy embert, a látóhatárt követte [I saw a man pursuing the horizon; en ⇒ hu]
39. Le Panneau [Le Panneau; en ⇒ hu]
40. Lebuj Clevelandben, Ohióban [Honky Tonk in Cleveland, Ohio; en ⇒ hu]
41. Lélek [Spirit; en ⇒ hu]
42. Levelek [Letters; en ⇒ hu]
43. Mi az epigramma? [What Is an Epigram?; en ⇒ hu]
44. Midőn a költő különös kagylót kapott [On Receiving a Curious Shell; en ⇒ hu]
45. Napraforgó [Ah! Sunflower; en ⇒ hu]
46. Nem jártam lápokon [I never saw a moor; en ⇒ hu]
47. Öt haiku [Five Haikus; en ⇒ hu]
48. Régi kézirat [Old Manuscript; en ⇒ hu]
49. Sárga nóta [Theme in Yellow; en ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap