Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Szabó Lőrinc oldala, Lengyel Fordítások Magyar nyelvről

Szabó Lőrinc portréja
Szabó Lőrinc
(1900–1957)
 

Fordítások

-hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Not long ago, the writer of these lines) (Angol)
I. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: I. Sonnet (Angol)
II. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: II. Sonnet (Angol)
III. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: III. Sonnet (Angol)
IV. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: IV. Sonnet (Angol)
V. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: V. Sonnet (Angol)
VI. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: VI. Sonnet (Angol)
VII. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: VII. Sonnet (Angol)
VIII. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: VIII. Sonnet (Angol)
IX. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: IX. Sonnet (Angol)
Ének a vén tengerészről / Első rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I (Angol)
X. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: X. Sonnet (Angol)
Ének a vén tengerészről / Második rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II (Angol)
XXIV. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: XXIV. Sonnet (Angol)
XXV. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: XXV. Sonnet (Angol)
Ének a vén tengerészről / Harmadik rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III (Angol)
Ének a vén tengerészről / Negyedik rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV (Angol)
XLVI. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: XLVI. Sonnet (Angol)
XLVII. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: XLVII. Sonnet (Angol)
Ének a vén tengerészről / Ötödik rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V (Angol)
L. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: L. Sonnet (Angol)
Ének a vén tengerészről / Hatodik rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI (Angol)
LXVI. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: LXVI. Sonnet (Angol)
Ének a vén tengerészről / Hetedik rész (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII (Angol)
LXXIII. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: LXXIII. Sonnet (Angol)
LXXV. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: LXXV. Sonnet (Angol)
XCVII. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: XCVII. Sonnet (Angol)
CXXIX. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: CXXIX. Sonnet (Angol)
CXXXIX. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: CXXXIX. Sonnet (Angol)
CXLVII. Szonett (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: CXLVII. Sonnet (Angol)
A cica tejet kap (Magyar) ⇐ Monro, Harold :: Milk For The Cat (Angol)
A csapda (Magyar) ⇐ Stephens, James :: The snare (Angol)
A csiga (Magyar) ⇐ Cowper, William :: The Snail (Angol)
A domb, melyen sétálunk... (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Der hügel wo wir wandeln... (Német) [video]
A Duna (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Я помню время золотое... (Orosz) [audio]
A felhő (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The cloud (Angol) [video]
A figyelők (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: The Listeners (Angol) [video]
A Gastine-i erdő favágói ellen (részlet) (Magyar) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Contre les bucherons de la forest de Gastine (detail) (Francia)
A halottakhoz (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Wenn einst dies geschlecht sich gereinigt von schande (Német) [video]
A holló meg a róka (Magyar) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Ворона и лисица (Orosz)
A hóvihar (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: The Snow-Storm (Angol) [video]
A kakukkhoz (Magyar) ⇐ Wordsworth, William :: To The Cuckoo (Angol)
A kedves közelléte (Magyar) [audio]Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (Német) [video]
A kertész meg a várura (Magyar) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Le Jardinier et son Seigneur (Francia)
A kerti szék (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: The Garden Seat (Angol) [video]
A keselyű (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: С поляны коршун поднялся... (Orosz)
A kígyó meg a bárány (Magyar) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Змея и Овца (Orosz)
A költő a zűrzavar korában (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Der dichter in zeiten der wirren (Német)
A költői menyét (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das ästhetische Wiesel (Német)
A léckerítés (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Lattenzaun (Német)
A legújabb tízparancsolat (Magyar) ⇐ Clough, Arthur Hugh :: The Latest Decalogue (Angol)
A Luxembourg-kertben (Magyar) ⇐ Klingsor, Tristan :: Au Luxembourg (Francia)
A macska (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Le Chat (Francia)
A macskák (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Les Chats (Francia)
A magas hársfa tetején... (Magyar) ⇐ Aist, Dietmar von :: Uf der linden obene (Német)
A magyar nemzethez (Magyar) ⇐ Arnold, Matthew :: Sonnet to the Hungarian Nation (Angol)
A majom (Magyar) ⇐ Heym, Georg :: Der Affe (Német)
A májusi hold (Magyar) ⇐ Moore, Thomas :: The Young May Moon (Angol)
A Néva fölött álltam (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: «Глядел я, стоя над Невой...» (Orosz)
A nyárnak az őszbe kacag most (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Es lacht in dem steigenden Jahr dir (Német) [video]
A padlón ült… (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Она сидела на полу… (Orosz) [video] [audio]
A párduc (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Panther (Német) [video]
A párkákhoz (Magyar) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An die Parzen (Német)
A regényíró (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: The Novelist (Angol)
A régi kút (Magyar) ⇐ Carossa, Hans :: Der alte Brunnen (Német)
A rózsalánc (Magyar) ⇐ Klopstock, Friedrich Gottlieb :: Das Rosenband (Német)
A sixtusi kápolnában (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: In der Sistina (Német)
A sóhajok hídja (Magyar) ⇐ Hood, Thomas :: The Bridge of Sighs (Angol) [video]
A szenvedélyes pásztor (Magyar) ⇐ Marlowe, Christopher :: The Passionate Shepherd to His Love (Angol) [video] [audio]
A Szépség lányai közt nincs… (Magyar) ⇐ Byron, George :: Stanzas For Music (Angol)
A szerelem filozófiája (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Love's Philosophy (Angol)
A szomorúfűz (Magyar) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Salkımsöğüt (Török) [audio]
A szótlan szerelmes (Magyar) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: The Silent Lover (Angol)
A tavasz köszöntése (Magyar) ⇐ Lyly, John :: What Bird So Sings, Yet So Does Wail? (Angol)
A tél szépsége (Magyar) ⇐ Davies, William Henry :: Winter's Beauty (Angol)
A titok (Magyar) ⇐ Heine, Heinrich :: Geheimnis (Német)
A tó (Magyar) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Le lac (Francia) [video]
A tréfás tündér (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: The Mocking Fairy (Angol)
A tükörkép (Magyar) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Das Spiegelbild (Német)
A vándor Aengus éneke (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: The Song of Wandering Aengus (Angol) [video]
A vásár (Magyar) ⇐ Stephens, James :: The Market (Angol)
A vég kezdete (Magyar) ⇐ Storm, Theodor :: Beginn des Endes (Német)
A végtelen (Magyar) ⇐ Leopardi, Giacomo :: L'infinito (Olasz)
A veréb halálára (Magyar) ⇐ Catullus, Caius Valerius :: (Lugete, o Veneres Cupidinesque...) (Latin)
A Westminster hídon (Magyar) ⇐ Wordsworth, William :: Upon Westminster Bridge (Angol) [video] [audio]
A halak (Magyar) ⇐ Brooke, Rupert :: The fish (Angol)
Ahogy itt jár kél (Magyar) ⇐ Byron, George :: She Walks in Beauty (Angol)
Ajánlás (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: L'Envoi (Angol)
Álmatlanság (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Бессонница (Orosz) [audio]
Alpesi szoros (Magyar) ⇐ Hesse, Hermann :: Alpenpaß (Német)
Amikor először pillantottam Chapman Homérosába (Magyar) ⇐ Keats, John :: On First Looking into Chapman's Homer (Angol)
Amoretti: 75. szonett (Magyar) ⇐ Spenser, Edmund :: Amoretti: Sonnet 75 (Angol)
Anyám arcképét megkapva (részlet) (Magyar) ⇐ Cowper, William :: On Receipt Of My Mother's Picture (detail) (Angol)
Arábia (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: Arabia (Angol)
Árpa Jankó (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: John Barleycorn (Angol)
Astrophel és Stella 31 (Magyar) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella 31 (Angol)
Astrophel és Stella 39 (Magyar) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella 39 (Angol)
A sziget ura (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Der herr der insel (Német) [video]
A tigris (Magyar) [audio]Blake, William :: The Tiger (Angol) [audio]
Atlantisz (Magyar) ⇐ Bottomley, Gordon :: Atlantis (Angol)
Az Antikrisztus (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Der Widerchrist (Német)
Az Arató kocsma (Magyar) ⇐ Davies, William Henry :: The Harvest Home (Angol)
Az ég köntösére vágyik (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: He Wishes for the Cloths of Heaven (Angol) [audio]
Az egér szeme (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Auge der Maus (Német)
Az éjhez (Magyar) ⇐ White, Joseph Blanco :: To Night (Angol)
Az élet felénél (Magyar) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (Német) [video] [audio]
Az előre (Magyar) ⇐ Verhaeren, Émile :: L'en-avant (Francia)
Az eltemetett szív (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Das begrabene Herz (Német)
Az este hidegében (Magyar) ⇐ Stephens, James :: In The Cool Of The Evening (Angol)
Az eszmény (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: L'Idéal (Francia)
Az ifju Hebbel (Magyar) ⇐ Benn, Gottfried :: Der junge Hebbel (Német)
Az olvasóhoz (Magyar) ⇐ Jonson, Ben :: To the Reader (Angol)
Az orrobém (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Nasobēm (Német)
Az ősz (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Im deutschen November (Német) [video]
Az üdvözült lány (Magyar) ⇐ Rossetti, Dante Gabriel :: The Blessed Damozel (Angol)
Az új Columbus (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Der neue Columbus (Német)
Az új ház (Magyar) ⇐ Thomas, Edward :: The New House (Angol)
Az új vasút (Magyar) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Die neue Eisenbahn (Német)
Az ümög (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Hemmed (Német)
Az akasztottak balladája (Magyar) ⇐ Villon, François :: L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (Francia)
Ballada a hajdani hölgyekről (Magyar) ⇐ Villon, François :: Ballade des dames du temps jadis (Francia)
Ballada a párizsi nőkről (Magyar) [video]Villon, François :: Ballade des femmes de Paris (Francia)
Ballada és könyörgés Cotard mesterért (Magyar) ⇐ Villon, François :: Ballade et oroison (Francia)
Ballada tűnt idők lovagjairól (Magyar) ⇐ Villon, François :: Ballade des seigneurs du temps jadis suyvant le propos precedent (Francia)
Beethoven mellszobra (Magyar) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Beethovens Büste (Német)
Befejezés (Magyar) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: The Conclusion (Angol)
Beszélj most te! (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Jetzt rede du! (Német)
Boldogság (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Happiness (Angol)
Brumana (Magyar) ⇐ Flecker, James Elroy :: Brumana (Angol)
Búcsú a szerelemtől (Magyar) ⇐ Drayton, Michael :: The Parting (Angol)
Bujócska (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Cache-cache (Orosz)
Búsak, ahol találkozunk (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Betrübt als führten sie zum totenanger (Német)
Büszke dalnokok (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: Proud Songster (Angol)
Cadenabbia (Magyar) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: Cadenabbia (Angol)
Chicago (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Chicago (Angol) [video] [audio]
Circe (Magyar) ⇐ MacNeice, Louis :: Circe (Angol)
Csillag-erkölcs (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Sternen-Moral (Német)
Csók (Magyar) ⇐ Grillparzer, Franz :: Kuß (Német)
Csókolj még (Magyar) ⇐ Labé, Louise :: Baise m'encor, rebaise-moi et baise (Francia)
Cui Bono (Magyar) ⇐ Carlyle, Thomas :: Cui Bono (Angol)
Cynthia Baiaeban (Magyar) ⇐ Propertius, Sextus :: Elegiarum liber primus XI (Latin)
De profundis clamavi* (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: De profundis clamavi (Francia)
Döngj, döngj, döngj (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Break, break, break (Angol)
Du Perrier úr vigasztalása (Magyar) ⇐ Malherbe, François de :: Consolation à M. Du Périer sur la mort de sa fille (Francia)
Ecce homo (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ecce homo (Német)
Egy bágyadt őszi légyhez (Magyar) ⇐ Grillparzer, Franz :: An eine matte Herbstfliege (Német)
Egy délután (Magyar) ⇐ Jammes, Francis :: L’après-midi… (Francia)
Egy dög (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Une Charogne (Francia)
Egy holdfogyatkozáskor (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: At a Lunar Eclipse (Angol) [video]
Egy hollandi után (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Nach einem Niederländer (Német)
Egy költőhöz ezer évvel ezután (Magyar) ⇐ Flecker, James Elroy :: To a poet a thousand years hence (Angol)
Egy lámpára (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf eine Lampe (Német) [video]
Egy nagy városban (Magyar) ⇐ Liliencron, Detlev von :: In einer großen Stadt (Német)
Egy nap meg egy éj (Magyar) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: At Parting (Angol)
Egy övre (Magyar) ⇐ Waller, Edmund :: On a Girdle (Angol)
Egy pályaudvaron (Magyar) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Auf einem Bahnhofe (Német)
Egy elkényeztetett cicáról, mely az aranyhalas medencébe fúlt (Magyar) ⇐ Gray, Thomas :: On a Favourite Cat, Drowned in a Tub of Gold Fishes (Angol)
Éjféli fagy (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Frost at Midnight (Angol)
Éji hangok (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Как сладко дремлет сад темно-зеленый... (Orosz) [audio]
Éjszakai találkozó (Magyar) ⇐ Browning, Robert :: Meeting at Night (Angol)
Éjszakai utazás a kölni Rajna-hídon át (Magyar) ⇐ Stadler, Ernst :: Fahrt über die Kölner Rheinbrücke bei Nacht (Német)
Elégia (Magyar) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Элегия (Orosz) [video]
Élet (Magyar) ⇐ Bacon, Sir Francis :: The Life of Man (Angol)
Elhúnyt nőm, a hercegnő Ferrara (Magyar) ⇐ Browning, Robert :: My Last Duchess (Angol)
Eliot úr vasárnap délelőtti istentisztelete (Magyar) ⇐ Eliot, T. S. :: Mr. Eliot's Sunday Morning Service (Angol)
Elítélt könyv felirata (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Épigraphe pour un livre condamné (Francia)
Elízium (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Душа моя, Элизиум теней... (Orosz)
Élmény (Magyar) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Erlebnis (Német)
Első hó (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Erster Schnee (Német)
Elutazás (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Abreise (Német)
Elveszett Paradicsom - Részlet az III. könyvből (Magyar) ⇐ Milton, John :: Paradise Lost BOOK 3 (Detail) (Angol)
Emberi könnyek... (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Слезы людские, о слезы людские... (Orosz) [audio]
Emlékezés (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Remembrance (Angol)
Emlékvirágzás (Magyar) ⇐ MacLeish, Archibald :: Memory green (Angol)
Én tied, te enyém (Magyar) ⇐ Dichter unbekannt :: Dû bist mîn, ich bin dîn (Német) [audio]
Epirrhema (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Epirrhema (Német)
Erosz és a kedves (Magyar) ⇐ Lyly, John :: Cupid and my Campaspe play'd (Angol)
Este (Magyar) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Am Abend (Német)
Este (Magyar) ⇐ Günther, Johann Christian :: Am Abend (Német)
Este (Magyar) ⇐ Polonszkij, Jakov Petrovics :: Вечер (Orosz)
Évforduló (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Jahrestag (Német)
Ez a csillag a sötétben (Magyar) ⇐ Kürenberg, Der von :: Dieser Stern im Dunkeln (Német)
Falevél (Magyar) ⇐ Halas, František :: List (Dokořán) (Cseh)
Faluk, faluk, csupa ínség! (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Эти бедные селенья... (Orosz)
Falusi magány (Magyar) ⇐ Herrick, Robert :: His grange, or private wealth (Angol)
Falusi randevú (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: Wha is that at my bower-door (Angol)
Fáradtság (Magyar) ⇐ Verlaine, Paul :: Langueur (Francia)
Fázva s mogorván… (Magyar) ⇐ Heine, Heinrich :: Verdrossnen Sinn im kalten Herzen hegend (Német)
Fehér sirályok (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: The White Birds (Angol)
Felirat egy újfoundlandi kutya síremlékére (Magyar) ⇐ Byron, George :: Epitaph to a Dog (Angol)
Féregálló (Magyar) ⇐ Davies, William Henry :: Worm-Proof (Angol)
Férfi nóta (Magyar) ⇐ Jonson, Ben :: That Women Are But Men's Shadows (Angol)
Férj és feleség átmegy a rákbarakkon (Magyar) ⇐ Benn, Gottfried :: Mann und Frau geh’n durch die Krebsbaracke (Német) [audio]
Fiatal szerelem (Magyar) ⇐ Storm, Theodor :: Junge Liebe (Német)
Föl s le járunk (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Wir schreiten auf und ab im reichen flitter (Német) [video]
Fölemelkedés (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Élévation (Francia)
Friss cseresznye (Magyar) ⇐ Campion, Thomas :: Cherry-ripe (Angol) [video]
(Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Grass (Angol) [audio]
Fűben (Magyar) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Im Grase (Német)
Fuvolás (Magyar) ⇐ O'Sullivan, Seumas :: A Piper (Angol)
Galambszürke árnyak ingnak... (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Тени сизые смесились... (Orosz) [audio]
Goethe utolsó éjszakája Itáliában (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Goethes letzte Nacht in Italien (Német)
Gondold meg, óh lélek (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Denk es, o Seele! (Német) [video]
Groteszk igazságok a Hudibras-ból (Magyar) ⇐ Butler, Samuel :: Grotesque details from Hudibras (Angol)
Ha a lámpa eltört (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: When the lamp is shattered (Angol) [video]
Ha majd mások... (Magyar) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XXXIII: When men shall find (Angol)
Ha majd öreg leszel (Magyar) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle (Francia)
Ha rádöbbenek, hogy meghalhatok (Magyar) ⇐ Keats, John :: When I Have Fears… (Angol)
Ha... (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: If (Angol) [video] [audio]
Hajnali borzongás (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Morgenschauer (Német)
Hal éji éneke (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Fisches Nachtgesang (Német)
„Hal Miklós” (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Nicola Pesce (Német)
Hallod a borbolyás kerten át (Magyar) ⇐ Jammes, Francis :: Écoute, dans le jardin (Francia)
Hallom Amerika dalát (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: I Hear America Singing (Angol) [audio]
Halottak kórusa (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Chor der Toten (Német)
Hangok a láp fölött (Magyar) ⇐ Monro, Harold :: Overheard on a Salmarsh (Angol)
Hazagondolás idegenből (Magyar) ⇐ Browning, Robert :: Home-Thoughts, From Abroad (Angol) [video]
Héautontimorouménos (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: L'Héautontimorouménos (Francia)
Hegyi zsoltár (Magyar) ⇐ Dehmel, Richard :: Bergpsalm (Német)
Helénához (Láttalak egyszer...) (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Helen (I saw thee once...) (Angol)
Hintaszék az elhagyott teraszon (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse (Német)
Hogy öröktől fogva van-e a Korán? (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Ob der Koran... (Német)
Hol vagy, Sziget... (Magyar) ⇐ Jammes, Francis :: Quand verrai-je les îles... (Francia)
Hölderlin öregkora (Magyar) ⇐ Spender, Stephen :: Hölderlin's Old Age (Angol)
Holdfény (Magyar) ⇐ Verlaine, Paul :: Clair de lune (Francia)
Holnap (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To-morrow (Angol)
Hullám és gondolat (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Дума за думой, волна за волной... (Orosz) [audio]
I. M. Margaritæ Sorori* (Magyar) ⇐ Henley, William Ernest :: I. M. Margaritæ Sorori (Angol)
Idő, maradj még (Magyar) ⇐ Hodgson, Ralph :: Time, You Old Gipsy Man (Angol)
Il Pensieroso (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Il Pensieroso (Német)
Ima azért, hogy a szamarakkal mehessen a Paradicsomba (Magyar) ⇐ Jammes, Francis :: Prière pour aller au Paradis avec les ânes (Francia) [video]
Innisfree (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: The lake isle of Innisfree (Angol) [video]
Ír repülő a halálát jósolja (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: An Irish Airman Foresees His Death (Angol) [video]
Itélet (Magyar) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Wo ist die Hand so zart, daß ohne Irren (Német)
Itt, hol az ég bágyadva csügg (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Здесь, где так вяло свод небесный (Orosz)
Ittasan (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Trunken müssen wir alle sein... (Német)
Jertek, mondja Krisztus, a hős (Magyar) ⇐ Silesius, Angelus :: Mir nach, spricht Christus, unser Held (Német)
John Anderson, szivem, John (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: John Anderson, My Jo (Angol)
Jöjj a holtnakhitt parkba (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Komm in den totgesagten Park (Német) [video]
Júlia ruháira (Magyar) ⇐ Herrick, Robert :: Upon Julia's Clothes (Angol)
Júliusi bánat (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Juli-Schwermut (Német)
K. B. (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: К.Б. (Orosz)
Kábult tömegeire a népnek (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Над этой темною толпой (Orosz)
Kandallónál (Magyar) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: У камина (Orosz)
Kapcsolatok (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Correspondances (Francia)
Keringő sirályok (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Möwenflug (Német)
Kettejük találkozása (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: The Convergence Of The Twain (Angol)
Kígyó (Magyar) ⇐ Lawrence, D. H. :: Snake (Angol) [audio]
Kikelet (Magyar) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Это утро, радость эта… (Orosz)
Kisértés (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Versuchung (Német)
Ködös, nyirkos est borong rám (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Вечер мглистый и ненастный (Orosz)
Körhinta (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das Karussell (Német) [video]
Kubla kán (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Kubla Khan (Angol) [video] [audio]
Kutyabarátság (Magyar) ⇐ Krilov, Ivan Andrejevics :: Собачья дружба (Orosz)
Lábnyomok (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Stapfen (Német)
Lázkórház (I) (Magyar) ⇐ Heym, Georg :: Das Fieberspital (I) (Német)
Lefeküdtél, kedvesem (Magyar) ⇐ Dichter unbekannt :: Liegst Du schon in sanfter Ruh (Német)
Loreley (Magyar) ⇐ Heine, Heinrich :: Loreley (Német) [video]
Máj a cicáknak (Magyar) ⇐ Monro, Harold :: Cat’s meat (Angol)
Maradandóság a változásban (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Dauer im Wechsel (Német) [video]
Március (Magyar) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Märztag (Német)
Marie Louise Shew-hoz (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To M. L. S——* (Angol)
Marienbadi elégia (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Marienbader Elegie (Német)
Megkínoztak az évek, tönkrenyúztak (Magyar) ⇐ Camões, Luís Vaz de :: No mundo, poucos anos e cansados (Portugál)
Mély tekintet (Magyar) ⇐ Wildgans, Anton :: Tiefer Blick (Német)
Mélytengeri kábelek (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: The Deep-Sea Cables (Angol)
Mért ne morogna a tél? (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Зима недаром злится... (Orosz)
Mért nevettem ma éjjel? (Magyar) ⇐ Keats, John :: Why Did I Laugh Tonight? No Voice Will Tell (Angol)
Mért siettek úgy, nárciszok? (Magyar) ⇐ Herrick, Robert :: To Daffodils (Angol)
Mért sírsz úgy... (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: О чем ты воешь, ветр ночной?.. (Orosz) [audio]
Mezőisten szomorúsága (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Flurgottes trauer (Német)
Meztelen ülsz majd (Magyar) ⇐ Jammes, Francis :: Tu seras nue (Francia)
Mi nyúz úgy? (Magyar) ⇐ Suckling, Sir John :: Why so Pale and Wan? (Angol)
Michelangelo és a szobrai (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Michelangelo und seine Statuen (Német)
Mindenek múlása (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: All That's Past (Angol) [video]
Mint te (Magyar) ⇐ Beattie, James :: An Epitaph (Angol)
Miss T. (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: Miss T. (Angol)
Mondd, szívem, ez a szerelem? (Magyar) ⇐ Lyttelton, Lord George :: Tell me, my Heart, if this be Love (Angol)
Nappal és éjszaka (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: День и ночь (Orosz) [audio]
Ne mondd, hogy ragyogó ünnep… (Magyar) ⇐ Moréas, Jean :: Ne dites pas: la vie est un joyeux festin… (Francia) [video]
Nem Byron vagyok… (Magyar) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Нет, я не Байрон… (Orosz)
Nézd, idegen (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Look, Stranger (Angol)
Nincs semmi érzés a szemedben (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: И чувства нет в твоих очах... (Orosz)
Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (Magyar) ⇐ Dowson, Ernest :: Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (Angol)
Nyári est (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Летний вечер (Orosz) [audio]
Nyolc óra (Magyar) ⇐ Housman, A. E. :: Eight O'Clock (Angol)
Óh, drága, állj meg (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: O Mistress Mine (Angol)
Ökörnyál (Magyar) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der Sommerfaden (Német)
Öltözés közben (Magyar) ⇐ Hesse, Hermann :: Bei der Toilette (Német)
Öregedő kezem (Magyar) ⇐ Verhaeren, Émile :: Avec mes vieilles mains... (Francia)
Öregség (Magyar) ⇐ Waller, Edmund :: Old Age (Angol)
Orosz nő (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Русской женщине (Orosz)
Oroszország (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Россия (Orosz)
Ős szavak titkát mormolja az éj (Magyar) ⇐ Huch, Ricarda :: Uralter Worte kundig kommt die Nacht (Német)
Ősz a Kanári-szigeteken (Magyar) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: L’automne des Canaries (Francia)
Őszi ének (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Chant d'Automne (Francia) [audio]
Panasz (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: A Lament (Angol)
Paris (Magyar) ⇐ Aragon, Louis :: Paris (Francia)
Passzát-szél (Magyar) ⇐ Masefield, John :: Trade Winds (Angol) [video]
Portugál szonettek XLIII (Magyar) ⇐ Barrett-Browning, Elizabeth :: Sonnets From the Portuguese XLIII (Angol)
Pro domo (Magyar) ⇐ Weinheber, Josef :: Pro domo (Német)
Rablók kezébe esett (Magyar) ⇐ Newbolt, Sir Henry :: He fell among Thieves (Angol) [video]
Rád gondolok (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (Német) [video]
Reggel (Magyar) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Des Morgens (Német)
Reggel a tengeren (Magyar) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Seemorgen (Német)
Rétifarkas (Magyar) ⇐ Hesse, Hermann :: Steppenwolf (Német) [video]
Római hölgy fürdője (Magyar) ⇐ Vigny, Alfred de :: Le bain d'une dame romaine (Francia)
Romantikus naplemente (Magyar) ⇐ Baudelaire, Charles :: Le coucher du soleil romantique (Francia)
Rondó az elsiratott szerelemről (Magyar) ⇐ Villon, François :: Rondeau (Francia)
Rozalinda madrigálja (Magyar) ⇐ Lodge, Thomas :: Rosalind’s Madrigal (Angol)
Säntis (Magyar) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Säntis (Német)
Sejtelmek (Magyar) ⇐ Hesse, Hermann :: Ahnungen (Német) [video]
Semmi rom és semmi cserép… (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Da waren trümmer nicht noch scherben (Német)
Shakespeare emléke (Magyar) ⇐ Milton, John :: On Shakespeare (Angol)
Sierra Nevadában (Magyar) ⇐ Gautier, Théophile :: J'étais monté plus haut... (Francia)
Sírfeliratom (Magyar) ⇐ Gray, David :: My Epitaph (Angol)
Sóhaj (Magyar) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Soupir (Francia) [video]
Sorok a tinterni apátság fölött (Magyar) ⇐ Wordsworth, William :: Lines composed a few miles above Tintern Abbey (Angol) [video] [audio]
Szabadság (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Свобода (Orosz)
Száll a nap, jön az éjszaka (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: День вечереет, ночь близка (Orosz) [audio]
Szép sólymocskát neveltem (Magyar) ⇐ Kürenberg, Der von :: Ich zog mir einen Falken länger als ein Jahr (Német)
Szépség (Magyar) ⇐ Masefield, John :: Beauty (Angol)
Szerelem (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Love (Angol)
Szeretett mesteremnek, William Shakespeare-nek: és annak emlékezetére, amit ránk hagyott (Magyar) ⇐ Jonson, Ben :: To the Memory of My Beloved the Author, Mr. William Shakespeare: and what He left Us (Angol)
Színpad a világ (Magyar) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: What is our life? (Angol)
Szívünk asszonya (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Herzensdame (Német)
Szökőkút (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Фонтан (Orosz) [audio]
Szomorúság (Magyar) ⇐ Musset, Alfred de :: Tristesse (Francia)
Szonett a mulandóságról (Magyar) ⇐ Gryphius, Andreas :: Menschliches Elende (Német)
Tahiti (Magyar) ⇐ Sitwell, Sacheverell :: Tahiti (Angol)
Tájkép II (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Landschaft II (Német)
Talált kincs (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Gefunden (Német) [video]
Tamara és a démon (Magyar) ⇐ Majakovszkij, Vlagyimir Vlagyimirovics :: Тамара и Демон (Orosz)
Táncoló tűzliliomok (Magyar) ⇐ Wordsworth, William :: The Daffodils (Angol) [video] [audio]
Tavaszi vihar (Magyar) ⇐ Tyutcsev, Fjodor Ivanovics :: Весенняя гроза (Orosz) [audio]
Téli éjszakák (Magyar) ⇐ Campion, Thomas :: Now Winter Nights Enlarge (Angol)
Téli este (Magyar) ⇐ Trakl, Georg :: Ein Winterabend (Német) [video]
Téli este (Magyar) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Зимний вечер (Orosz)
Temetésemre (Magyar) ⇐ Housman, A. E. :: For my funeral (Angol)
Tengeri fűz (Magyar) ⇐ Dučić, Jovan :: Morska Vrba (Szerb)
Tengeri tájkép (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Seascape (Angol) [video]
Titkos táj (Magyar) ⇐ Carossa, Hans :: Heimliche Landschaft (Német)
Tökéletlenség (Magyar) ⇐ Heine, Heinrich :: Unvollkommenheit (Német)
Tréfa (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Scherz (Német)
Tündérország kürtjei (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The horns of Elfland faintly blowing! (Angol) [video]
Tündöklő ősz (Magyar) ⇐ Trakl, Georg :: Verklärter Herbst (Német) [video]
Új tengerekre (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Nach neuen Meeren (Német)
Ülj mellém s nyújtsd kezed (Magyar) ⇐ Verhaeren, Émile :: Mets ta chaise près de la mienne (Francia)
Ultima Ratio Regum (Magyar) ⇐ Spender, Stephen :: Ultima Ratio Regum (Angol) [audio]
Ulysses (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Ulysses (Angol) [audio]
Utolsó szonett (Magyar) ⇐ Keats, John :: The Last Sonnet (Angol)
Vágyakozás (Magyar) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Hasret (Török)
Vagyok az Egy s vagyok a Kettő (Magyar) ⇐ George, Stefan :: Ich bin der Eine und bin Beide (Német) [video]
Vagyon (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Eigentum (Német)
Vándor éji dala (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (Német) [video]
Város a tengerben (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The City in the Sea (Angol)
Városok, Trónok, Birodalmak (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: Cities and Thrones and Powers (Angol)
Vásáron (Magyar) ⇐ Housman, A. E. :: Last Poems (XXXV) (Angol)
Velence (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Venedig (Német)
Világ-Asszony, rég kifizettem (Magyar) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Frô Welt, ir sult dem wirte sagen (Német)
Virága illat-tengeret (Magyar) ⇐ Webster, John :: All the Flowers of the Spring (Angol)
Visszapillantás (Magyar) ⇐ Heine, Heinrich :: Rückschau (Német)
Viszontlátás és búcsú (Magyar) [audio]Goethe, Johann Wolfgang von :: Willkommen und Abschied (Német) [video]
Volt egy kékszemű óriás (Magyar) ⇐ Hikmet, Nâzım :: O mavi gözlü bir devdi (Török) [video]
Werther szerelme és halála (Magyar) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Die Leiden des jungen Werther (Német)
Zantéhoz (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet - To Zante (Angol)
Zúgj tél (Magyar) ⇐ Shakespeare, William :: Blow, Blow, Thou Winter Wind (Angol)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap