Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Répás Norbert oldala, Fordítások Angol nyelvről

Répás Norbert portréja
Répás Norbert
(1969–)
1000 fordítás:
hu 
 
 
mk 
 
 
 
sk 
 
 

Fordítások

2017 szeptember (Magyar) ⇐ Jewell, David :: September 2017 (Angol)
A beteg rózsa (Magyar) [video]Blake, William :: The Sick Rose (Angol) [video]
A csillagászati könyv (Magyar) [video]Swanson, Eleanor :: The Astronomy Book (Angol) [video]
A cukor hiányzik (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: No Sugar (Angol) [audio]
A gyilkosságot gyűlölöm (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: I Murder Hate (Angol) [video]
A kalap (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Hat (Angol)
A két áprilisi reggel (Magyar) [video]Wordsworth, William :: The Two April Mornings (Angol) [video]
A porban (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: In the dust (Angol) [audio]
A tenger (Magyar) ⇐ Tsai, Tze-Min :: The Sea (Angol)
A verandáról (Magyar) ⇐ Koethe, John :: From the Porch (Angol) [video]
A Vörös Bíró (Magyar) ⇐ Macleod Black, David :: The Red Judge (Angol)
Ach čo je ten hlas (Szlovák) [video]Auden, W. H. :: O What Is That Sound (Angol) [video]
Ajándék (Magyar) ⇐ Cohen, Leonard :: Gift (Angol) [video]
August 1968 (Szlovák) [video]Auden, W. H. :: August 1968 (Angol) [video]
Augusztus 1968 (Magyar) [video]Auden, W. H. :: August 1968 (Angol) [video]
Az író halála (Magyar) ⇐ Samin, Tareq :: Author’s Death (Angol)
Az örökös (Magyar) ⇐ Redgrove, Peter :: The Heir (Angol)
Báseň (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Poem (Angol)
Béke csillagai a gyerekek (Magyar) ⇐ Aharoni, Ada :: Children Are Stars of Peace (Angol)
Chorá ruža (Szlovák) [video]Blake, William :: The Sick Rose (Angol) [video]
Csalódott angyal (Magyar) ⇐ Jewell, David :: Delusion Angel (Angol) [video] [audio]
Cudzinec (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Stranger (Angol)
Dar (Szlovák) ⇐ Cohen, Leonard :: Gift (Angol) [video]
Daždivý deň (Szlovák) [video]Longfellow, Henry Wadsworth :: The rainy day (Angol) [video]
Dolina tienov (Szlovák) ⇐ Galsworthy, John :: Valley of the Shadow (Angol)
Druhý príchod (Szlovák) ⇐ Yeats, William Butler :: The Second Coming (Angol) [audio]
"Držím si šesť statočných sluhov..." (Szlovák) [video]Kipling, Rudyard :: "I Keep Six Honest Serving Men ..." (Angol) [video]
Egy mauchlinei pernahajder sírverse (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: Epitaph on a Wag in Mauchline (Angol)
Egy mézes üvegcsupor (Magyar) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (Angol)
Egy öreg angol dalból alkotva (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: Altered from an old English song (Angol)
Egy papucs földbirtokos fejfáján (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: On A Henpecked Country Squire (Angol) [video]
Egy üveg s egy barát (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: A Bottle And Friend (Angol)
Egyre csak zabpehely (Magyar) [video]Burns, Robert :: Crowdie Ever Mair (Angol) [video]
Ein Glas Honig (Német) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (Angol)
Elmélkedés (Magyar) ⇐ Yahia Lababidi :: Meditation (Angol)
Embryo veľryby hrbatej (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Humpback embryo (Angol) [video]
Én Csinos Máriám (Magyar) [video]Burns, Robert :: My Bonie Mary (Angol) [video]
Énekbeszéd (Magyar) ⇐ Alan Norman Bold :: Recitative (Angol)
Esős nap (Magyar) [video]Longfellow, Henry Wadsworth :: The rainy day (Angol) [video]
Északra lesek (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: I look to the North (Angol)
Felhők (Magyar) ⇐ Koethe, John :: Clouds (Angol)
Fényt keresve (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Searching for Light (Angol)
Földművelő volt az én apám (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: My Father Was a Farmer (Angol)
Háborús vers felkérésére (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: On being asked for a War Poem (Angol) [video]
Haj (Magyar) [audio]Sweeney, Matthew :: Hair (Angol) [video]
Halálra ítélt ifjúság himnusza (Magyar) [video]Owen, Wilfred :: Anthem For Doomed Youth (Angol) [video]
Harmat (Magyar) ⇐ Tsai, Tze-Min :: Dew (Angol)
„Hat jóságos szolgám van nekem...“ (Magyar) [video]Kipling, Rudyard :: "I Keep Six Honest Serving Men ..." (Angol) [video]
Hóbagoly (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Snowy Owl (Angol) [video] [audio]
Holtig Jeanhez (Magyar) [video]Burns, Robert :: I Love My Jean (Angol) [video]
Írás (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Writing (Angol)
Itt egy flaska és egy igaz barát (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: Here’s a bottle and an honest friend (Angol) [video]
Jéghotel (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Ice Hotel (Angol) [audio]
Jelek (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Signs (Angol)
Jerközel és Aludjmost (Magyar) ⇐ McGough, Roger :: Comeclose and Sleepnow (Angol)
Keby som ti povedať mohol (Szlovák) ⇐ Auden, W. H. :: If I Could Tell You (Angol)
Keď príde vek (Szlovák) [video]Yeats, William Butler :: When You are Old (Angol) [video]
Klobúk (Szlovák) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Hat (Angol)
Költői reggel (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Poetic Morning (Angol)
Könyvmolyokhoz (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: To the book-worms (Angol) [video]
Krajinka s lietajúcim mužom (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Landscape with flying man (Angol)
Különös szokásaid és téged (Magyar) ⇐ McGough, Roger :: You and Your Strange Ways (Angol)
Láska a vzájomnosť (Szlovák) ⇐ Brontë, Emily :: Love and friendship (Angol) [video]
Magány (Magyar) ⇐ Wheeler Wilcox, Ella :: Solitude (Angol) [video]
Maľovaný obraz ženy (Szlovák) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: On a painted woman (Angol)
Mamine obľúbené kvety (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: My Mother’s Favourite Flower (Angol)
Méltósággal (Magyar) ⇐ Macleod Black, David :: With Decorum (Angol)
Mesiac a tis (Szlovák) ⇐ Plath, Sylvia :: The Moon and the Yew Tree (Angol)
Meztelen (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: Naked (Angol)
Mi ketten (Magyar) ⇐ Yahia Lababidi :: Two of Us (Angol)
Mi más (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: What Else (Angol)
Miért születtem én (Magyar) ⇐ Blake, William :: Why Was I Born (Angol)
Modlitba (Szlovák) ⇐ Galsworthy, John :: The Prayer (Angol)
Modlitba vo Westray (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: A Westray Prayer (Angol)
Myslíš azda, že ma ulovíš (Szlovák) ⇐ Campion, Thomas :: Think'st thou to seduce me then (Angol) [video]
Na staré časy (Szlovák) [video]Burns, Robert :: Auld Lang Syne (Angol) [video]
Na žiadosť básne o vojne (Szlovák) ⇐ Yeats, William Butler :: On being asked for a War Poem (Angol) [video]
Nahý (Szlovák) ⇐ Sweeney, Matthew :: Naked (Angol)
Ne dobj követ ebbe a jelbe (Magyar) ⇐ Sweeney, Matthew :: Do not throw stones at this sign (Angol) [audio]
Nehádž kamene do tejto značky (Szlovák) ⇐ Sweeney, Matthew :: Do not throw stones at this sign (Angol) [audio]
Netmavo (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Undark (Angol)
Nevelők (Magyar) ⇐ Macleod Black, David :: The Educators (Angol)
Niet cukru (Szlovák) ⇐ Sweeney, Matthew :: No Sugar (Angol) [audio]
Ok és hatás (Magyar) ⇐ Alan Norman Bold :: Cause and Effect (Angol)
Olajfestmény (Magyar) ⇐ Samin, Tareq :: Oil Painting (Angol)
Ölgemälde (Német) ⇐ Samin, Tareq :: Oil Painting (Angol)
Osamelosť (Szlovák) [audio]Wheeler Wilcox, Ella :: Solitude (Angol) [video]
ott hol még sosem utaztam, boldogan tovább (Magyar) [video]Cummings, e. e. :: somewhere i have never travelled, gladly beyond (Angol) [video] [audio]
Piros, piros rózsa (Magyar) [video]Burns, Robert :: A Red, Red Rose (Angol) [video]
počas sezóny jabĺk (Szlovák) ⇐ Jewell, David :: in the time of apples (Angol)
Pohár medu (Szlovák) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (Angol)
Pohrebné blues (Szlovák) ⇐ Auden, W. H. :: Funeral blues (Angol) [video]
Prečo som zrodený (Szlovák) ⇐ Blake, William :: Why Was I Born (Angol)
Rádium lányok (Magyar) [video]Swanson, Eleanor :: Radium Girls (Angol) [video]
Sanghaj (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Shanghai (Angol)
Sátán (Magyar) ⇐ Tsai, Tze-Min :: Devil (Angol)
Sklenice medu (Cseh) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (Angol)
Stille (Német) ⇐ Hood, Thomas :: Silence (Angol) [video]
Strážca ohňa (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: The Matchsafe (Angol)
szárazföldek (Magyar) ⇐ Yahia Lababidi :: drylands (Angol)
Szerelem és barátság (Magyar) ⇐ Brontë, Emily :: Love and friendship (Angol) [video]
Szigetek (Magyar) ⇐ Walcott, Derek :: Islands (Angol)
Szüzeknek, intelem gyanánt (Magyar) ⇐ Herrick, Robert :: To the Virgins, to Make Much of Time (Angol) [video]
tam kde som nikdy necestoval, s radosťou ďalej (Szlovák) [video] [audio]Cummings, e. e. :: somewhere i have never travelled, gladly beyond (Angol) [video] [audio]
Tavaszi érzések (Magyar) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Feeling of Spring (Angol)
Teher (Magyar) ⇐ Aligizakis, Manolis :: Burden (Angol)
Teraz čítaj ďalej (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Now Read On (Angol) [video]
Ujjacskák küszöbhöz csukva (Magyar) ⇐ David Holbrook :: Fingers in the Door (Angol)
Unten bei den Weiden-Gärten bot mir... (Német) [video]Yeats, William Butler :: [Down…]* (Angol) [video] [audio]
Utóirat (Magyar) [video]Heaney, Seamus :: Postscript (Angol) [video]
Vdol vo vŕbových sadoch (Szlovák) [video]Yeats, William Butler :: [Down…]* (Angol) [video] [audio]
Viac milujúci (Szlovák) ⇐ Auden, W. H. :: The More Loving One (Angol)
Vízpartra heveredtem én (Magyar) ⇐ Blake, William :: I laid me down upon a bank (Angol)
Vlasy (Szlovák) ⇐ Sweeney, Matthew :: Hair (Angol) [video]
Výstraha pannám a panicom (Szlovák) ⇐ Herrick, Robert :: To the Virgins, to Make Much of Time (Angol) [video]
Willie Michie tanár sírverse (Magyar) ⇐ Burns, Robert :: On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (Angol)
XL. Eltékozolt föld (Magyar) [video]Housman, A. E. :: XL. The land of lost content (Angol) [video]
XL. Premárnené územie (Szlovák) [video]Housman, A. E. :: XL. The land of lost content (Angol) [video]
Záhada lásky (Szlovák) [video]Blake, William :: Love´s secret (Angol) [video]
Záliv (Szlovák) ⇐ Glenday, John :: Noust (Angol)

(Az oldal szerkesztője: Répás Norbert)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap