The page of Répás Norbert, Translations from English
Translations
2017 szeptember (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: September 2017 (English)A beteg rózsa (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Sick Rose (English)
A csillagászati könyv (Hungarian) ⇐ Swanson, Eleanor :: The Astronomy Book (English)
A cukor hiányzik (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: No Sugar (English)
A gyilkosságot gyűlölöm (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: I Murder Hate (English)
A halál aprócska filiszterei (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Burghers Of Petty Death (English)
A kalap (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Hat (English)
A két áprilisi reggel (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Two April Mornings (English)
A Pilóta (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: The Aviator (English)
A porban (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: In the dust (English)
A telefon (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: The Telephone (English)
A tenger (Hungarian) ⇐ Tsai, Tze-Min :: The Sea (English)
A verandáról (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: From the Porch (English)
A vers, amely a hegy helyére állt (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Poem that Took the Place of a Mountain (English)
A Vörös Bíró (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: The Red Judge (English)
Ach čo je ten hlas (Slovak) ⇐ Auden, W. H. :: O What Is That Sound (English)
Ajándék (Hungarian) ⇐ Cohen, Leonard :: Gift (English)
almaszezon idején (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: in the time of apples (English)
Amikor egy vak ember zokog (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: When a Blind Man Cries (English)
August 1968 (Slovak) ⇐ Auden, W. H. :: August 1968 (English)
Augusztus 1968 (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: August 1968 (English)
Az író halála (Hungarian) ⇐ Samin, Tareq :: Author’s Death (English)
Az örökös (Hungarian) ⇐ Redgrove, Peter :: The Heir (English)
Baleset (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: An Accident (English)
Báseň (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Poem (English)
Chorá ruža (Slovak) ⇐ Blake, William :: The Sick Rose (English)
Csalódott angyal (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: Delusion Angel (English)
Cselekmény a szív időjárásában (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A Process In The Weather Of The Heart (English)
Cudzinec (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Stranger (English)
Dar (Slovak) ⇐ Cohen, Leonard :: Gift (English)
Daždivý deň (Slovak) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: The rainy day (English)
Dolina tienov (Slovak) ⇐ Galsworthy, John :: Valley of the Shadow (English)
Druhý príchod (Slovak) ⇐ Yeats, William Butler :: The Second Coming (English)
"Držím si šesť statočných sluhov..." (Slovak) ⇐ Kipling, Rudyard :: "I Keep Six Honest Serving Men ..." (English)
Égj (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Burn (English)
Egy baka halála (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Death of a Soldier (English)
Egy csendes átlagos élet (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: A Quiet Normal Life (English)
Egy másik világ (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Un Autre Monde (English)
Egy mauchlinei pernahajder sírverse (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Epitaph on a Wag in Mauchline (English)
Egy mézes üvegcsupor (Hungarian) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (English)
Egy öreg angol dalból alkotva (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Altered from an old English song (English)
Egy papucs földbirtokos fejfáján (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: On A Henpecked Country Squire (English)
Egy üveg s egy barát (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: A Bottle And Friend (English)
Egyre csak zabpehely (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Crowdie Ever Mair (English)
Ein Glas Honig (German) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (English)
Elkésett gondolat (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Afterthought (English)
Elmélkedés (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Meditation (English)
Embryo veľryby hrbatej (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Humpback embryo (English)
Én Csinos Máriám (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: My Bonie Mary (English)
Énekbeszéd (Hungarian) ⇐ Alan Norman Bold :: Recitative (English)
Esős nap (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: The rainy day (English)
Északra lesek (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: I look to the North (English)
Felhők (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Clouds (English)
Felszínek zavara (Hungarian) ⇐ Swanson, Eleanor :: Disturbance of Surfaces (English)
Feltevés (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Theory (English)
Fényt keresve (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Searching for Light (English)
Floridai anekdóta (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Fabliau of Florida (English)
Földművelő volt az én apám (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: My Father Was a Farmer (English)
Fura egy nő (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Strange Kind of Woman (English)
Füst a vízen (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Smoke on the Water (English)
Gyermek az időben (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Child in time (English)
Háborús vers felkérésére (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: On being asked for a War Poem (English)
Haj (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: Hair (English)
Halálra ítélt ifjúság himnusza (Hungarian) ⇐ Owen, Wilfred :: Anthem For Doomed Youth (English)
Harmat (Hungarian) ⇐ Tsai, Tze-Min :: Dew (English)
„Hat jóságos szolgám van nekem...“ (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: "I Keep Six Honest Serving Men ..." (English)
Háttal önmagamnak (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Back To Back (English)
Hóbagoly (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Snowy Owl (English)
hol és más (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: where and else (English)
Holt teher (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: Dead Weight (English)
Holtig Jeanhez (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: I Love My Jean (English)
Írás (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Writing (English)
Itt egy flaska és egy igaz barát (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Here’s a bottle and an honest friend (English)
Jéghotel (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Ice Hotel (English)
Jelek (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Signs (English)
Jerközel és Aludjmost (Hungarian) ⇐ McGough, Roger :: Comeclose and Sleepnow (English)
Keby som ti povedať mohol (Slovak) ⇐ Auden, W. H. :: If I Could Tell You (English)
Keď príde vek (Slovak) ⇐ Yeats, William Butler :: When You are Old (English)
Klobúk (Slovak) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Hat (English)
Költői reggel (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Poetic Morning (English)
Könyvmolyokhoz (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: To the book-worms (English)
Krajinka s lietajúcim mužom (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Landscape with flying man (English)
Különös szokásaid és téged (Hungarian) ⇐ McGough, Roger :: You and Your Strange Ways (English)
Laléna (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Lalena (English)
Láska a vzájomnosť (Slovak) ⇐ Brontë, Emily :: Love and friendship (English)
Lélek (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Spirit (English)
Magány (Hungarian) ⇐ Wheeler Wilcox, Ella :: Solitude (English)
Maľovaný obraz ženy (Slovak) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: On a painted woman (English)
Mamine obľúbené kvety (Slovak) ⇐ Glenday, John :: My Mother’s Favourite Flower (English)
Mary Long (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Mary Long (English)
Méltósággal (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: With Decorum (English)
Mesiac a tis (Slovak) ⇐ Plath, Sylvia :: The Moon and the Yew Tree (English)
Meztelen (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: Naked (English)
Mi ketten (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Two of Us (English)
Mi más (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: What Else (English)
Miért születtem én (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Why Was I Born (English)
Modlitba (Slovak) ⇐ Galsworthy, John :: The Prayer (English)
Modlitba vo Westray (Slovak) ⇐ Glenday, John :: A Westray Prayer (English)
Myslíš azda, že ma ulovíš (Slovak) ⇐ Campion, Thomas :: Think'st thou to seduce me then (English)
Na staré časy (Slovak) ⇐ Burns, Robert :: Auld Lang Syne (English)
Na žiadosť básne o vojne (Slovak) ⇐ Yeats, William Butler :: On being asked for a War Poem (English)
Nahý (Slovak) ⇐ Sweeney, Matthew :: Naked (English)
Ne dobj követ ebbe a jelbe (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: Do not throw stones at this sign (English)
Nehádž kamene do tejto značky (Slovak) ⇐ Sweeney, Matthew :: Do not throw stones at this sign (English)
Netmavo (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Undark (English)
Nevelők (Hungarian) ⇐ Macleod Black, David :: The Educators (English)
Niet cukru (Slovak) ⇐ Sweeney, Matthew :: No Sugar (English)
Ok és hatás (Hungarian) ⇐ Alan Norman Bold :: Cause and Effect (English)
Olajfestmény (Hungarian) ⇐ Samin, Tareq :: Oil Painting (English)
Ölgemälde (German) ⇐ Samin, Tareq :: Oil Painting (English)
Országúti csillag (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Highway Star (English)
Osamelosť (Slovak) ⇐ Wheeler Wilcox, Ella :: Solitude (English)
ott hol még sosem utaztam, boldogan tovább (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: somewhere i have never travelled, gladly beyond (English)
Pirkadat (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Dawning (English)
Piros, piros rózsa (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: A Red, Red Rose (English)
počas sezóny jabĺk (Slovak) ⇐ Jewell, David :: in the time of apples (English)
Pohár medu (Slovak) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (English)
Pohrebné blues (Slovak) ⇐ Auden, W. H. :: Funeral blues (English)
Pokoli számadás (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Hell to Pay (English)
Prečo som zrodený (Slovak) ⇐ Blake, William :: Why Was I Born (English)
Rádium lányok (Hungarian) ⇐ Swanson, Eleanor :: Radium Girls (English)
Sally haja (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Sally’s Hair (English)
Sanghaj (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Shanghai (English)
Sátán (Hungarian) ⇐ Tsai, Tze-Min :: Devil (English)
Sivárság a parkban (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Vacancy in the Park (English)
Sklenice medu (Czech) ⇐ Polley , Jacob :: A Jar of Honey (English)
Stille (German) ⇐ Hood, Thomas :: Silence (English)
Strážca ohňa (Slovak) ⇐ Glenday, John :: The Matchsafe (English)
szárazföldek (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: drylands (English)
Szellemes alkotók (Hungarian) ⇐ Yahia Lababidi :: Fanciful creators (English)
Szerelem és barátság (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: Love and friendship (English)
Szerencselovag (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Soldier Of Fortune (English)
Szigetek (Hungarian) ⇐ Walcott, Derek :: Islands (English)
Szüzeknek, intelem gyanánt (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: To the Virgins, to Make Much of Time (English)
Táját tükrözi a mitológia (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: A Mythology Reflects Its Region (English)
tam kde som nikdy necestoval, s radosťou ďalej (Slovak) ⇐ Cummings, e. e. :: somewhere i have never travelled, gladly beyond (English)
Tavaszi érzések (Hungarian) ⇐ Droogenbroodt, Germain :: Feeling of Spring (English)
Te vagy mindenem (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: All I Got Is You (English)
Tébolydába való (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Time For Bedlam (English)
Teher (Hungarian) ⇐ Aligizakis, Manolis :: Burden (English)
Teraz čítaj ďalej (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Now Read On (English)
Tökéletes idegenek (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Perfect Strangers (English)
Tokiói nő (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Woman From Tokyo (English)
Tűzgömb (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Fireball (English)
tűzélet (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: firelife (English)
újévi vers (Hungarian) ⇐ Jewell, David :: new years poem (English)
Ujjacskák küszöbhöz csukva (Hungarian) ⇐ David Holbrook :: Fingers in the Door (English)
Üldözött (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Haunted (English)
Unten bei den Weiden-Gärten bot mir... (German) ⇐ Yeats, William Butler :: [Down…]* (English)
Üresség a parkban (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Vacancy in the Park (English)
Utóirat (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Postscript (English)
Vdol vo vŕbových sadoch (Slovak) ⇐ Yeats, William Butler :: [Down…]* (English)
Vers kislányomnak (Hungarian) ⇐ Hobsbaum, Philip Dennis :: Poem for my Daughter (English)
Viac milujúci (Slovak) ⇐ Auden, W. H. :: The More Loving One (English)
Világ minden ideje (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: All the Time in the World (English)
Vincent Price (Hungarian) ⇐ Deep Purple :: Vincent Price (English)
Vízpartra heveredtem én (Hungarian) ⇐ Blake, William :: I laid me down upon a bank (English)
Vlasy (Slovak) ⇐ Sweeney, Matthew :: Hair (English)
Výstraha pannám a panicom (Slovak) ⇐ Herrick, Robert :: To the Virgins, to Make Much of Time (English)
Willie Michie tanár sírverse (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (English)
XL. Eltékozolt föld (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: XL. The land of lost content (English)
XL. Premárnené územie (Slovak) ⇐ Housman, A. E. :: XL. The land of lost content (English)
Y2K (1933) (Hungarian) ⇐ Koethe, John :: Y2K (1933) (English)
Záhada lásky (Slovak) ⇐ Blake, William :: Love´s secret (English)
Záliv (Slovak) ⇐ Glenday, John :: Noust (English)
(Editor of this page: Répás Norbert)